Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Примерно в то время

Примерно в то время перевод на французский

138 параллельный перевод
Примерно в то время, когда произошло убийство.
À sept minutes de l'heure où le meurtre a eu lieu.
Я сел полчаса назад примерно в то время, когда Джейк уже должен был быть дома.
J'attends Jake depuis un moment.
Но примерно в то время копы сели нам на хвост.
Mais entre-temps, les flics nous filaient.
Это рисунок углем был найден в древнем храме, построенном примерно в то время, когда был написан список Вейр.
Vous voyez ça? C'est un calque fait dans un temple des Anciens, construit à l'époque de la liste de Weir.
Наверное, месяца два назад, примерно в то время, когда все здесь начало меняться.
Il y a environ 2 mois. Au moment où tout le reste a commencé à changer.
Ты знаешь, что задумал Лабуле примерно в то время, как Линкольна убили?
Que préparait Laboulaye quand Lincoln a été tué?
- примерно в то время.
- À peu près ça.
Судя по всему, она была убита Примерно в то время когда у вас двоих был роман
Pour le peu qu'on sache, elle a été tué à l'époque où vous aviez une liaison.
Знаешь, ведь это не совпадение, что его убили примерно в то время, которое он записал.
Ce n'est pas un hasard qu'il soit mort à l'endroit et à l'heure qu'il avait notés.
И вот главное - его не было четыре часа примерно в то время, убийства Ноя.
Il est sorti durant 4 heures au moment du meurtre.
Мне кажется это было примерно в то время, когда он пытался провозгласить нашу квартиру суверенным государством.
Je crois que c'était à peu près au moment où il essaya de déclarer notre appartement en tant que nation souveraine.
Он думает, что они были сделаны примерно в то время.
Pour lui, ça correspondrait.
Это было примерно в то время, когда ты порвала со мной.
C'est là que tu as rompu avec moi.
Примерно в то время, когда она сорвала их развод?
Au moment où elle refusait le divorce?
Вы также копали что-то у себя на заднем дворе, примерно в то время, когда она исчезла.
Vous creusiez aussi dans le jardin au moment où elle a disparu?
На нем не было даты но я знаю что он был выписан примерно в то время когда Элисон исчезла
T'as dû le faire au moment de sa disparition.
В это же время дня, примерно с той же скоростью, что и сейчас.
Même heure de la journée. A peu près à la même vitesse que maintenant.
Деленн сказала, что их великий вождь Велен появился примерно в то же время.
Delenn a dit que leur leader Valen s'était présenté à la même époque.
Примерно в то же время, когда ты начал эту историю.
A peu près l'époque où t'as commencé cette histoire.
Три месяца назад она скончалась примерно в то же время Леди Хизер оставила практику.
Elle est morte il y a 3 mois, au moment de son départ du cabinet.
Примерно в то самое время, когда ты начал поклоняться хаосу.
Quand tu es devenu adorateur du chaos.
Но примерно в то же самое время лидеры крестоносцев обвинили Ле Валльянта и его последователей в ереси.
Autour du même temps, de lui et de ses sectateurs... étaient accusés d'heresy par les autorités de croisé.
по причинам неизвестным в Фекхам Пекхам Фулххам Клапхам а именно... в то же время одновременно что более по причинам неизвестным но... время покажет визжать истощаться я продол - жаю Фулхам Клапхам одним словом чистый... убыток на человека со смерти епископа Беркли порядка... одного дюйма на унцию на человека примерно в общем и целом более или менее
le tennis de tout genre le hockey de toutes sortes la pénicilline et succédanés en un mot je résume comparément simultanément pour des raisons inconnues rapetisser et diminuer malgré les larmes en un mot je résume l'aviation le glissement le golf tant à neuf qu'à dix-huit trous le tennis de toutes sortes en un mot pour des raisons inconnues à Feckham Peckham Fulham Clapham à savoir simultanément simultanément ce qui est plus pour des raisons inconnues mais qui vivra verra rapetisser et diminuer je résume Fulham Clapham en un mot la perte sèche par tête depuis la mort de l'Evêque Berkeley étant de l'ordre de deux doigts cent grammes par tête environ en gros plus ou moins de la
[М. Дерен] Я бы хотела, напомнить вам,.. что кинокамера, технология кино и телевидения вообще... появилась примерно в то же время, развивалась в той же атмосфере,.. что и телеграф, самолётостроение,..
Je voudrais rappeler à chacun... que la caméra et le milieu du cinéma tout entier... ont été développés à la même période et dans le même climat... que le développement du télégraphe et de l'avion... et toutes ces autres expressions industrielles... de quelque chose qui se produisait dans l'esprit de l'homme... qui a voulu casser des limites, ce qui se reflète dans les films.
Я работаю с Linux примерно с конца 92 или с начала 93 около года. В то время я решил, что Linux имеет всё, что мне нужно чтобы по-настоящему заменить рабочую станцию Sun.
Je me suis amusé avec Linux à la fin des années 92 – début 93 pendant presque un an avant que je me rende compte que j'avais tout ce dont j'avais besoin pour remplacer une station Sun.
Я имею ввиду то, что было много интересных приложений для Linux в это время, это было примерно два или три года назад, когда такая поддержка начала серьёзно ослабевать но не было движения, вы знаете, вы могли даже рассказать случай в бизнесе
Je veux dire qu'il y avait évidemment beaucoup d'applications intéressantes sur Linux, à l'époque, ça devait être il y a 2 ou 3 ans, quand Linux a vraiment commencé à prendre son envol, mais ça n'était pas voulu de notre part, vous savez.
Примерно в это время Аяно сделал успешный подъем с переворотом на школьном дворе, а призрак мертвого якудзы, который преследовал его, наконец-то освободился от вони и от этого мира.
En ce temps, Ayano parvint avec succès à faire un retourné dans la cour d'école. Et le fantôme du Yakuza mort qui avait harcelé Ayano, fut finallement libéré du royaume des revenants et de cette Terre.
Ладно, слушай дальше, нам потребуется какое-то время, чтобы подготовиться... так что вам нужно будет "залечь" примерно в 4-5 кварталах.
Bon, l'organisation va prendre un peu de temps, vous serez tous dans les parages, à quatre ou cinq rues.
[Джозеф Денверс, офицер полиции] Примерно в то же время среди проституток, работавших в том районе, поползли слухи.
En effet des prostitu Ž es commencaient a disparaitre dans cette zone
Примерно в то же время, что и Энди... месяца два назад.
A peu près au même moment qu'Andy, il y a environ deux mois.
Мы зачали Кэролин примерно в то же время, но не после бейсбольного матча.
Caroline a été conçue à cette période, mais pas après un match de base-ball.
- Примерно в то же время.
À la même période.
Эта плёнка была сделана примерно в то же время.
Cette cassette a été faite à la même époque.
Примерно в это же время люди начали заболевать на планете, на той записи.
C'est le même temps après lequel les gens sont tombés sur l'enregistrement de la planète.
И ты слышишь это чудище каждую ночь, примерно в одно и то же время?
Vous entendez ce monstre tous les soirs à la même heure?
Три человека были убиты так же, как ее мать. Примерно в то же время.
Trois personnes ont été tuées de la même façon que sa mère, à la même époque.
Ну, еще была женщина, которая ушла примерно в то же время.
Il y avait une femme qui est partie à peu près en même temps.
Одинаковые взносы примерно в одно и то же время говорят о том, что Бланшард и Кинан вместе работали, но все поступления производились только наличными.
Des dépôts de même montant, à peu près aux mêmes dates suggèrent qu'ils travaillaient ensemble, mais les reçus sont tous en espèce.
Две недели назад примерно в то же время корабли вышли из Калуна Звучит так, как будто кто-то отсюда оплатил эту перевозку
Apparemment, 500000 $ ont été versés à "Beijing Executive Construction" depuis un compte privé de Beacon Hill.
Ну, была еще история с девушкой Эллиса примерно в то же время
Il y avait peut-être une situation avec la petite amie d'Ellis.
Карен Джонс и Джиллиан Роуз, подружки из одного города, делят номер, убиты схожими способами примерно в одно и то же время.
Karen Jones et Jillian Rose, amies de la même ville, partageant la même chambre, tuées d'une façon semblable environ à la même heure.
Этот сердечный приступ был вызван токсинами в его организме, токсинами, которые он проглотил примерно в то же самое время, когда вы его видели.
Cette crise a été causée par des toxines qu'il a ingérées à l'heure de votre entrevue.
Ну, видимо все мужики мыслят одинаково, потому что примерно в то же время
Apparemment, tous les hommes pensaient de la même manière, car au même moment, James a voulu rompre avec moi.
Возможно, это были только твои ранние начинания происходившие где-то.. ну, вы знаете, потому что все это происходило примерно в то же время.
Il était peut-être la première pièce flottant autour de vous, la période a été plus ou moins que.
Позвонили примерно в то же время, когда, по словам бывшей Уайлдера, он вошел в номер.
Vous voyez? Il a duré 2 minutes et a été passé quand Wilder est monté à la chambre.
Бэнс примерно в то время подарил его своей жене.
Banse l'a donnée à sa femme à cette époque.
Она была сделана примерно в то же время, когда, как ты говоришь, начались "беды".
Elle a été prise à l'époque où les perturbations ont commencé.
Часто, мы, студенты собираются вместе и говорить о проблемах у нас есть НПО говорить о проблемах, и у нас есть правительство говорить Примерно в то же все время, но редко присоединиться эти три элемента, и особенно там, это четвертый элемент,
Souvent, nous les étudiants de se réunir et de parler sur les problèmes que nous avons des ONG parler des problèmes, et nous avons le gouvernement parle sur la même tout le temps, mais rarement rejoindre ces trois éléments,
Примерно в то же время она затерялась в воображаемых мирах.
Elle se perdit alors dans des mondes imaginaires.
Вчера вечером, произошла страшная авария примерно в то же время, когда был угнан ваш автомобиль.
Hier, il y a eu un terrible accident à l'heure où votre auto a disparu.
Отец был убит, когда Алекси был маленьким, примерно в то же время, когда мать бросила его.
Son père fut tué quand il était petit, plus ou moins au moment où sa mère l'abandonna.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]