Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Р ] / Ради чего мы работали

Ради чего мы работали перевод на французский

27 параллельный перевод
Знаешь, что стало бы с городом? Это был бы конец всего ради чего мы работали.
C'était la fin de ce qu'on avait entrepris.
- Если он поднимется наборт, все наши карьеры всё равно закончатся, и ваша, и моя, всё, ради чего мы работали.
Toutes nos carrières seront détruites... la vôtre, la mienne, tout notre travail.
Это- -это то ради чего мы работали все это время.
C'est pour ça qu'on a travaillé.
Он думает что может заставить все это исчезнуть. все ради чего мы работали! Он думает что может заставить все это исчезнуть!
Il peut détruire tout ce pour quoi on a travaillé!
Все ради чего мы работали- - ты хочешь чтобы все разрушил какой-то чудила, как этот парень?
Tout ce pour quoi on a travaillé? Ruiné par une larve comme lui?
Все ради чего мы работали, будет стерто.
Alors, tout le travail fait aura été en vain. En une journée.
Давай Гас, вот ради чего мы работали
Allez, Gus, il est pour ceci que nous avons travaillé aussi durement.
Все ради чего мы работали происходит сейчас.
On va récolter les fruits de tout notre travail.
Все, ради чего мы работали, будет потеряно.
Tout ce dont nous avons travaillé va être perdu.
Подпустишь его к семье, и всё, ради чего мы работали, всё, что мы создали... всё будет зря.
Si tu le laisses s'approcher de cette famille, tout ce pourquoi nous avons travaillé, tout ce que nous avons construit... tout sera fini.
Подпустишь его к семье, и всё, ради чего мы работали... всё будет зря.
Laisse-le s'approcher de cette famille, et tout ce qu'on a construit... ce sera fini.
Это то, ради чего мы работали все эти годы.
C'est pour cela que nous avons travaillé pendant des années.
Это то, ради чего мы работали.
C'est ce pourquoi nous avons travaillé.
Всё, ради чего мы работали все эти годы, подвело к этому моменту.
Tout ce qu'on a fait toutes ces années, pour ce moment.
Всё, ради чего мы работали всю свою службу, подвело меня к этому моменту.
Tout ce qu'on a fait durant notre carrière m'a mené à ce moment.
Это будет конец всему, ради чего мы работали.
Ça ruinerait tout ce pour quoi on a travaillé.
Подпустишь его к семье, и всё, ради чего мы работали... всё будет зря.
Tu le laisses s'approcher de cette famille, tout ce pourquoi on a travaillé... Sera fini.
Теперь это все ради чего мы работали.
Maintenant c'est tout ce pour quoi on a travaillé.
Мы на перепутье, брат, и это касается не только всего, ради чего мы работали, но и вас.
Nous sommes à la croisée des chemins, pas seulement pour tout ce pourquoi nous avons travaillé, mais pour toi.
Думаешь, я позволю тебе саботировать все, ради чего мы работали?
Tu crois que je vais te laisser détruire tout le fruit de mon travail?
Это все, ради чего мы работали.
C'est tout ce qu'on a fait pour y arriver.
И мы потеряем все, ради чего мы работали, все, что я построил на протяжении последних 500 лет.
Et nous perdrons tout ce pour quoi nous avons travaillé, tout ce que nous avons bâti ces cinq cent dernières années.
То, ради чего мы работали, прямо перед нами, только бери.
Ce pourquoi nous avons travaillé est là, prêt à être saisi.
Вы губите все, ради чего мы работали.
Tu détruis tout ce qu'on a construit.
Все то, ради чего мы работали, ради чего ты сидел в тюрьме.
Tout ce travail pour lequel vous êtes allé en taule.
Всё, ради чего мы работали, все принципы президента Миченера.
Tout ce pourquoi on avait travaillé, tout ce que le Président Michener défendait.
Если Вавилон 5 станет конфликтной зоной, все, ради чего мы здесь работали, будет уничтожено.
Si Babylon 5 devient zone de guerre, tout notre travail aura été en vain.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]