Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Р ] / Речь идет о

Речь идет о перевод на французский

2,045 параллельный перевод
Речь идет о...
Cela a voir avec...
А ведь речь идет о такой милой девушке.
Elle m'a l'air d'une fille bien.
Речь идет о стандартных мерах.
C'est une procédure de routine.
Но конечно же, речь идет о Стефане Ты был там и позволил ему пить кровь невинной девушки!
Tu étais là et tu l'as laissé se nourrir sur une fille innocente!
Речь идет о твоем отце.
C'est ton père.
Охранник обычно смотрит в другую сторону когда речь идет о небольших пороках и незначительных нарушений.
Le directeur fait comme si de rien n'était, au sujet des infractions mineures et des petits vices.
Нам пришлось ехать в разных автобусах до "Монумента", ( речь идет о "Монументе в память о Великом лондонском пожаре" )
Nous devions prendre des bus différents pour y aller.
Мы еще не закончили наши исследования, но я думаю, что речь идет о 15-20 миллионах.
Eh bien, l'équipe de recherche de Global n'a pas fini ses analyses, mais je crois que ce pourrait être jusqu'à 15 ou 20 millions de dollars.
Я никого не хотела обидеть. Что плохого, если сказать : "Ваш муж весит"? По-моему, ничего, если речь идет о законном муже и законной жене ;
Seulement je voudrais les cheveux une idée plus bruns, et pour votre robe, elle est en vérité du dernier goût.
Да, фильм! Речь идет о времени когда вы, ребята начали развлекаться
Il est temps pour vous de commencé à avoir du plaisir.
Речь идет о его защите, не так ли?
Il s'agit de le protéger? Vous faites tampon.
Посмотрите на этот параграф, где речь идет о вас?
Vous voyez ce paragraphe qui mentionne votre nom.
Речь идет о "Втором шансе?". Вы можете получить преимущество.
C'est... à propos... du cours?
Пойду за ними, - кажется, речь идет о награде.
Je vais le suivre, comme on dit, pour la récompense.
Речь идет о Лисбон?
Est-ce à propos de Lisbon?
Речь идет о зверском групповом изнасиловании.
C'était un viol collectif violent et prolongé.
Послушайте, мы знаем, что речь идет о Айрон Маунтейн - хранилише.
Ecoutez, nous savons que la montagne c'est Iron Montagne, l'installation de stockage.
Когда речь идет о Виктории, ни в чем нельзя быть уверенным.
Ne te fie pas aux apparences.
Вот почему мы здесь. ФБР не при делах, когда речь идет о таких вещах.
C'est pour ça qu'on nous a impliqués, les fédéraux ne rigolent pas quand il s'agit de ce genre de choses.
потому что дело не в плаще или капюшоне, чтобы быть супергероем Речь идет о защите близких, присматривать за ними
Être un super-héros ne se résume pas à une cape, mais à aider son prochain, le protéger quand personne ne le fait.
Речь идет о вашем сыне.
C'est de votre fils dont on parle.
Речь идет о медленной и осторожной перенастройке системы.
Il s'agit d'un recalibrage lent et réfléchi de la machine.
Речь идет о создании команды.
vas-y.
Речь идет не о том что случилось со мной.
Cela n'a rien à voir avec ce qu'il m'est arrivé
Я не понимаю, о чем идет речь. Хотите сыграть в рулетку, поезжайте в Вегас.
Vous voulez jouer à la roulette?
Речь идёт о защите Круга, а для тебя всё дело только в ревности.
Il en va de la protection du cercle, et tu en fais une affaire de jalousie.
Речь идет о времени.
C'est pas trop tôt!
Речь идёт о безопасности федерального судьи, доктор Пирс.
On parle de la sécurité d'un juge Fédéral, Dr. Pierce.
- Да, но содержание этих писем безобидное... Во всех речь идёт о спорте, фильмах...
- Oui, mais le contenu de ces lettres est banal... tout ce qu'ils font c'est juste des échanges à propos de sport, de films...
Все знают, сколь вы благоразумны, когда речь идёт о ваших друзьях.
Votre discrétion est légendaire... En ce qui concerne vos amis.
Речь идёт о Хелен Полсон.
C'est a propos d'Hélène Paulson.
Речь идёт о 60 сантиметрах железобетона.
On parle probablement d'environ 2 pieds de béton armé
Ну а в общем, о каких деньгах идет речь?
De combien d'argent parle-t-on, pour de l'excellente qualité?
Пока не установил личность этого парня, но думаю время смерти было около 18.00 в тот день, о котором идет речь.
On n'a pas pu identifier notre ami pour l'instant, mais je pense qu'il mort vers 18h00. Ce jour-là.
Речь идёт о большем, чем о частной жизни, мистер Дирфут. Речь идёт о жизни Блэр.
C'est bien plus que la vie privée, Mr.Deerfoot. Il s'agit de la vie de Blaire.
Так вот о чем идет речь
Donc... Ici commence le speech, hein?
О какой сумме идёт речь?
De combien d'argent s'agit-il?
Думаю, я знаю о чём идёт речь.
Je pense savoir, à propos de quoi est ta promesse.
Я не понимаю, о каких вампирах идет речь.
Je comprends pas son délire avec les vampires.
Касл, речь идет не о знаменитостях и папарацци.
Castle, on ne parle pas des paparazzi et des célébrités.
Речь идет не о прощении, святой отец, а о наших отношениях, и фундамент наших отношений разрушен.
Ça n'a rien à voir avec le pardon, Reverend, c'est à propos de notre relation, et des fondations de notre relation qui sont cassées.
Надо срочно эвакуировать местных, потому что речь идёт о чилийском оползне.
Je parle d'évacuer les villageois parce que nous avons une coulée de boue du chili.
Речь идёт о строительных материалах?
On parle de matériaux de construction?
Доктор, на ваш взгляд... о каком количестве контейнеров идёт речь?
Doc, à votre avis, il y a combien de capsules?
Ты знаешь, о чём идёт речь?
Tu sais de quoi il s'agit?
О каких сроках идёт речь?
Eh, de combien de temps on parle là?
Речь идёт о невинной человеческой жизни.
On parle d'une innocente vie humaine.
Речь уже не идет о выборах - моих или ваших.
Il ne s'agit plus d'une élection... la mienne ou la vôtre.
Речь идёт о моём лучшем оперативнике.
- ma meilleure opération là.
Послушайте, не подскажете, о чем идет речь?
Ecoutez, vous pouvez me dire où vous voulez en venir?
Ну, так о какой машине смерти идет речь? Чин :
Il parle de quelle machine de mort?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]