Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Р ] / Речь о тебе

Речь о тебе перевод на французский

197 параллельный перевод
Речь о тебе, Луизе Гордон и ее отце.
Il s'agit de toi, de Louise et de son père.
Я мог бы также произнести речь о тебе и твоей сестре.
Je pourrais aussi leur parler de toi et ta soeur.
Речь о тебе идёт!
Et il survivra, je te parle!
Полагаю речь о тебе?
Et je devine que c'était toi?
Тебе придется рассказать, о чем речь, ведь ты же не спроста здесь прячешься, в надежде, что все будет хорошо.
Prouvez-moi que vous savez où vous allez!
Макс,.. надо тебе объяснить, о чем речь.
On va t'expliquer de quoi il s'agit.
А когда Братец покончит с чтением, я растолкую тебе, о чём там речь, Чарли!
Quand il aura fini, je te dirai ce que ça veut vraiment dire.
Но речь не обо мне. - Не о тебе?
Il ne s'agit pas de moi, de mes propres affaires.
Когда речь заходит о тебе, он плачет и не успокаивается.
Quand on parle de toi, il fond en larmes.
Если речь зайдет о повышении, тебе обязательно следует получить права. Я за это заплачу.
Il faudra que tu passes ton permis de conduire!
Всюду - о тебе лишь речь, ты в сезоне - гвоздь!
Tout le monde parle de toi Tu es la merveille de l'année
- Речь идёт о тебе, Санни.
- Je suis là pour te parler.
Подожди минутку. Тебе не кажется, что пришло время, рассказать мне о чем речь?
Tu ne crois pas qu'il est temps de m'expliquer toute cette histoire?
Речь идет вовсе не о тебе и обо мне.
Vous savez, ce n'est pas vous ou moi.
Я раньше уже перенес одну операцию. Речь идет о моих чувствах к тебе. Ты уверена?
Avec ce que je ressens pour toi, comment pourrais-je réagir autrement face à ce...
У меня наметанный глаз... и, судя по тому, как загорелся старина Чаффи, когда речь зашла о тебе,.. он тоже влюбился.
L'MA assez proche d'observateur et un certain regard dans ses yeux bulbeux quand vous avez été récemment mentionné convainc moi, il est fofolle sur vous, aussi.
Речь идет о тебе и гнусном Вустере.
Je parle de vous et le Wooster lépreux.
- О тебе как раз и речь.
- Je te saluais.
Он подходит мне, а речь идет о тебе.
C'est de toi qu'il s'agit.
Речь о тебе, обо мне и... и...
C'est toi, moi et...
Речь сейчас идет не о Пэм. Разговор о тебе.
On ne parle pas de Pam mais de vous.
- Ради тебя, да? Не о тебе? - Речь не обо мне.
- C'est à dire pour toi?
Гари, здесь идёт речь о законе.... Это тебе не програмы делать...
Gary, nous parlons de la loi, pas d'un logiciel.
И уж если речь зашла о добрых людях, можно дать тебе совет?
En parlant de gens bien, je peux te donner un conseil?
Если я собираюсь помочь тебе, то должен хотя бы знать, о чем речь.
- Quoi? - Oui! C'était la table d'un type qui essayait de quitter sa copine.
- Может быть, речь не о тебе.
Peut-être n'est-ce pas toi.
Но речь не обо мне и не о тебе.
Mais ce n'est pas simplement ma vie, maintenant, ou la tienne.
Но речь идет обо мне, а не о тебе.
Il s'agit de moi, pas toi maman.
Но у меня просто возник вопрос, я должен был спросить тебя, и... и, пожалуйста, сделай мне одолжение и не впаривай мне дешевую речь о том, какой я отстойный, пока я не уйду, ладно? - Я ничего не могу тебе обещать.
Mais je dois te poser une question, et s'il te plaît, épargne-moi le discours à 2 balles sur à quel point je suis un nigaud jusqu'à que je sois parti, Ok?
При чём тут, о тебе там идёт речь, или о ком-то другом?
Et tu en aurais le droit si la lettre parle de toi?
Ред, речь не только о тебе..
Red, tu n'es pas le seul!
Речь не о тебе, Боб. Мы говорим о Дэше.
On ne parle pas de toi, là, mais de Dash!
- Рэй, это тебе не какой-то судья в Индиане, - речь о федеральном преступлении.
C'est vraiment grave. C'est le fédéral.
Сейчас речь о тебе!
Il faut te concentrer sur toi.
Чем я могу тебе помочь? Смотри, то о чём пойдет речь, - очень болезненно, так что я...
- Écoutez... il s'agit ïun sujet très délicat.
Но сейчас речь идёт о тебе, о твоей жизни, о твоём будущем.
Mais il s'agit de toi maintenant. De ta vie et de ton avenir..
Я понимаю, что миссис Тэйлор похожа на Форт Нокс, когда речь заходит о ее личной жизни но смысл журналистики заключается не в том, чтобы сидеть и ждать, когда кто-то принесет тебе правду.
Je comprends que Mme Taylor veuille protéger sa vie privée, mais un journaliste doit se bouger pour obtenir la vérité.
Итак, мне будет довольно трудно тебе помочь, если, конечно, я не знаю, о ком идет речь.
Il m'est difficile de t'aider sans savoir qui c'est.
Мы никогда не вели речь о моногамии, да? Мы до этого не дошли. Но если бы дошли, я бы... я бы объяснил тебе, что моногамия не для меня.
On n'est pas allée très loin mais si c'était le cas, je t'aurais... je t'aurais expliqué que ça n'est pas pour moi et je t'aurais envoyé balader!
Сейчас речь не о тебе, ясно?
Ça ne te concerne pas, d'accord?
Не всегда речь только о тебе.
Tu n'es pas le centre du monde.
Она бесится, когда речь заходит о тебе.
Ça la retourne quand on parle de toi.
Вполне вероятно, что скоро к тебе придет полиция речь пойдет о нарушениях в пенсионном фонде.
Un jour ou l'autre, la police risque de passer te voir concernant une fraude à la caisse de retraite.
- Не о тебе речь, а обо мне.
- C'est pas à propos de toi, là.
Нет, я сказал, что не дам тебе денег. О чем речь?
- Non, tu n'auras pas cet argent.
- Речь не о тебе.
Ce n'est pas le sujet.
Она начала наносить узор на кухне. И я тебе не говорила – речь шла о посадке пряностей.
Elle vient juste de commencer à repeindre la cuisine au pochoir, et je ne voulais pas t'en parler, mais elle parle d'un jardin à plantes.
Но речь все равно всегда только о тебе.
Mais tu pense toujours être le centre du monde.
Речь не о тебе и мне.
- Ce n'est pas nous le plus important.
Здесь речь не идет о том, чего он хочет. Здесь речь идет о том, что я говорю тебе, что ты должен делать.
Ça n'est pas à propos de ce qu'il veut, mais de ce que je te dis de faire.
О тебе речь ни разу не заходила.
- Il ne parle jamais de vous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]