Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ С ] / С тобой такое

С тобой такое перевод на французский

1,333 параллельный перевод
Что, черт возьми, с тобой такое, почему ты не позволяешь мне тебя любить?
Pourquoi tu refuses de me laisser t'aimer?
Да что с тобой такое?
Qu'est-ce qui t'arrive?
- Да что с тобой такое?
- C'est quoi ton problème?
Что, чёрт возьми, с тобой такое, папа?
HÔPITAL UNIVERSITAI RE Qu'est-ce que t'as, papa?
Что с тобой такое?
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi? - Pardon
Да что, черт побери, с тобой такое?
- Qu'est-ce que tu as, bon sang?
Эй, Эйнштейн, что с тобой такое?
Hé, Algernon, quel est ton problème?
Что с тобой такое?
Qu'est-ce que tu as?
Что с тобой такое?
Qu'est-ce que t'as?
Боже, да что с тобой такое?
( Denzel Washington * ) Mon Dieu, qu'est-ce qui va pas chez toi?
Да что с тобой такое?
C'est quoi ton problème?
Да что с тобой такое?
Qu'est-ce que t'as?
Нет, нет, что, черт возьми, с тобой такое?
Non, non! À quoi tu penses?
Что с тобой такое? Нет, это будет первая вечеринка юридического колледжа в этом году, и она будет изумительной.
Non, c'est la première fête de l'école de droit de l'année et ça va être formidable.
Что с тобой такое?
Que t'arrive-t-il?
Повернись! Да что с тобой такое?
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi?
Что с тобой такое?
Qu'est-ce que vous avez? !
- Что с тобой такое?
C'est quoi ton problème? !
Да что с тобой такое, Мишель?
Que t'arrive-t-il, Michelle?
Да что с тобой такое? С тех пор, как у тебя появилась новая машина, ты сильно изменилась.
Depuis que tu as eu cette voiture tu as changé.
Что с тобой такое?
Hé! Qu'est ce qui se passe?
Да что с тобой такое?
Quel est ton problème?
Что, блядь, с тобой такое?
Putain c'est quoi ton problème?
Джошуа, малыш, я хочу отнять у тебя немного времени и все-таки объяснить что с тобой такое.
Écoute Josh, j'aimerais prendre une minute pour t'expliquer ce que tu as.
Случившееся с Аяксом стало для меня шоком но с тобой такое случиться не может.
Ce qui est arrivé à Aeacus a dû être un choc terrible mais une chose pareille ne pourrait jamais vous arriver.
Что с тобой такое?
- C'est quoi ça?
Что с тобой такое?
T'es débile ou quoi?
Что с тобой такое? Жевал прямо мне в ухо.
- Tu me mâches toujours dans l'oreille.
- Да что с тобой такое?
- Qu'est-ce qui te prend?
Нет, Тед, да что с тобой такое?
Ted, qu'est-ce que tu fais?
- Да что с тобой такое происходит?
Qu'est-ce qui t'arrive?
Да что с тобой такое, Сэм?
C'est quoi, ton problème, Sam?
Что с тобой такое?
Qu'est-ce qui te prend?
Маршалл, что такое с тобой и Тедом?
Marshall, qu'est-ce qui se passe entre toi et Ted?
Да что такое с тобой?
Arrête!
Дорогой, такое чувство, что мы с тобой знакомы, твой папочка все время хвастается тобой.
Mon coeur, c'est comme si je te connaissais par la façon dont ton père se vante de toi.
Я бы солгал, если бы сказал, что не борюсь со своей природой ежедневно чтобы позволить себе такое сделать с тобой.
Je mentirais si je disais que je ne luttais pas tous les jours contre ma nature pour en rester là avec toi.
Да что такое с тобой?
C'est quoi ton problème?
Тед, да что такое с тобой?
Ted, c'est quoi ton problème?
Да что с тобой такое?
Qu'est-ce qui cloche chez toi?
Просто хотел сделать вид, будто мы с тобой не знакомы и всё такое...
Je voulais faire la blague comme si on se connaissait pas...
Да что с тобой, черт возьми, такое?
- C'est quoi ton foutu problème? !
Но такое уже случалось с тобой раньше.
Mais cela t'est déjà arrivé.
Что с тобой сегодня такое?
Qu'est-ce que t'as, aujourd'hui?
- Да что с тобой такое, а? !
Mais qu'est-ce qui débloque chez toi?
Нет, послушай, я хотела пойти на свидание с тобой, просто не на такое свидание, которое, я по твоему мнению хотела.
Non. Écoute, je voulais un rendez-vous avec toi, mais pas celui que tu croyais que je voulais.
Я с тобой согласен. В прошлый раз когда нечто такое сбежало из лаборатории, пострадал мой сын.
La dernière chose qui s'est échappée a fini dans mon fils.
Что, чёрт возьми, такое с тобой?
Et toi, qu'est-ce que tu as?
- Что такое с тобой?
- C'est quoi ton problème? - Fracassée avec des marteaux?
- Без сомнения, тобой овладел дьявол, - сказал он с ожесточением, - если говоришь мне такое, когда сама умираешь.
Êtes-vous possédée du démon, dit-il avec sauvagerie, pour me parler ainsi alors que vous êtes mourante.
Ну что с тобой такое? Вот вы - да.
Qu'est-ce que t'as?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]