Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ С ] / С тобой что

С тобой что перевод на французский

20,514 параллельный перевод
Не хочу, чтобы с тобой что-то случилось.
Je détesterais qu'il t'arrive quelque chose.
Я просто не хочу, чтобы с тобой что-нибудь случилось.
Je ne veux pas qu'il t'arrive quoi que ce soit.
И я тоже не хочу, чтобы с тобой что-нибудь случилось.
Et je ne veux pas qu'il t'arrive quoi que ce soit.
Я просто... Я не могу выбросить эту песню из головы, и я решила, что это может быть как-то связано с тобой, хотя это, конечно, безумие.
Je ne pouvais pas enlever cette chanson de ma tête et je pensais que c'était surement en rapport avec toi, même si ça paraît fou.
Что с тобой не так?
Qu'est-ce qui ne va pas chez vous?
Она так рада, что я с тобой познакомился.
Elle est toute excitée que je vous ai rencontré.
Что-то произошло с тобой..
Quelque chose t'est arrivé.
Расскажи мне, что с тобой случилось, Деймон.
Dis-moi ce qu'il t'est arrivé Damon.
Тебе сказали, что я пыталась встретиться с тобой в колонии?
Ils t'ont dit que j'ai essayé de venir te voir en détention?
Да что, черт возьми, с тобой?
Qu'est-ce qui va pas chez toi, putain?
Смотри, что оно сотворило с тобой.
Regarde ce qu'il t'a fait.
Мы с тобой оба знаем, что это не та причина, по которой она покончила с собой.
On sait tous les deux que ce n'est pas pour ça qu'elle s'est suicidée.
Странно, что они поделились этим с тобой, а не со мной.
Bizarre qu'ils parlent de ça avec vous et pas avec moi.
Что с тобой случилось?
Qu'est-ce qui t'es arrivé?
Что-то происходит с тобой.
Un truc cloche chez toi.
Слушай, я знаю, что он вёл с тобой дела, и я знаю, что он придёт сюда, если у него будут неприятности.
Je sais qu'il a traîné avec vous. Il reviendrait ici s'il était en difficulté.
Да что с тобой такое?
Qu'est-ce qui se passe?
Я хочу, чтобы он сгнил за то, что сделал с тобой.
J'aurai pu lui pourrir la vie pour ce qu'il t'a fait.
Тюлип, что с тобой не так?
- C'est quoi, ton problème?
А откуда знать, что это Бог говорит с тобой, а не какие-то твои мысли, толкают тебя к тому, что тебе выгодно?
Comment être sûr que c'est Dieu qui nous guide et pas notre voix intérieure qui dit ce qu'on veut entendre?
Кажется, что происходящее с тобой - это гораздо более занятный вопрос, не думаешь?
"Et toi, quoi de neuf?" C'est une question plus intéressante, non?
Я застрял в странном разговоре с тобой, вот, что со мной.
Ce qu'il se passe, C'est que je me retrouve dans une conversation bizarre.
Ты был в церкви, а я зашла и сказала, что Юджин хотел с тобой поговорить?
Je t'ai dit qu'Eugene voulait te parler.
Смотри что Супергерл сделала с тобой.
Regarde ce que Supergirl t'a fait.
Знаю, я шучу и флиртую с тобой, и знаю, что у тебя своя семья, но... я рядом, если ты когда-нибудь...
Je sais, je plaisante et flirte avec toi, et je sais que tu as ta famille, mais... tu sais que je suis là si jamais...
Да что с тобой?
Qu'est ce qui cloche chez toi?
Что с тобой такое?
Qu'est-ce qui t'arrive?
Что с тобой не так?
qu'est-ce qui cloche chez toi?
Что с тобой не так?
Qu'est-ce qui cloche chez toi?
Что с тобой происходит?
Qu'est-ce qui te prend?
Что с тобой происходит?
Que ce passe-t-il avec toi?
Да что с тобой такое?
C'est quoi ton problème?
Ты зациклилась, и я видел, что с тобой бывает, когда ты на чем-то зациклена. Это не очень мило.
Tu es obsédé et je t'ai vu obsédé, ce n'est pas joli.
Что с тобой происходит?
Qu'est-ce qui t'arrive?
Что с тобой?
C'est quoi le problème?
- Что с тобой?
Est-ce-que ça va?
Я хочу быть с тобой, во что бы то ни стало.
Je veux que nous soyons ensemble par n'importe quel moyen.
Я бы хотел кое-что с тобой обсудить.
Il y a une chose dont j'aimerais te parler.
Мы кое-что хотим с тобой обсудить.
Il y a une chose dont on aimerait parler avec toi.
Что с тобой произошло?
Que t'es t'il arrivé?
Что с тобой, Рэйган?
Qu'est-ce qui t'arrive, Reagan?
Дело не в том, что он сделал с тобой, Эдди.
Il ne s'agit pas que de ses actes.
Я всегда представляла, что в наш первый танец мы с тобой просто отлично проведём время.
J'ai toujours imaginé que notre première danse serait juste toi et moi, s'amusant comme des fous.
Что случилось с тобой?
Qu'est-ce qu'il t'est arrivé?
Я скажу ей, что не флиртую с тобой... при одном условии.
Je lui dirais que je ne flirte pas avec vous... à une condition.
Мне так жаль, что это с тобой произошло ".
Je suis si désolée que ça te soit arrivé ".
Любимый, я рада что с тобой все хорошо.
En tout cas chéri, je suis heureuse que tu sois sain et sauf.
То, что с тобой случилось, случилось, потому что ты этого хотела.
Tu vois, ce qui t'est arrivé t'est arrivé... parce que tu l'as cherché.
Да что с тобой?
Qu'est-ce qui débloque chez toi?
Ох, это значит, что мне опять придется заниматься с тобой сексом?
Est-ce que ça veut dire que je devrais encore coucher avec toi?
Это значит, что ей опять придется заниматься с тобой сексом?
Est-ce que ça veut dire qu'elle devra encore coucher avec toi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]