Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ С ] / Смысл есть

Смысл есть перевод на французский

1,065 параллельный перевод
Смысл есть, только он ускользает от нас.
Pour nous, non, mais pour les poseurs de bombes, il doit y en avoir un.
¬ этом есть смысл?
Est-ce que cela a un sens?
- Возможно в этом есть смысл.
- Ca se tient.
Смысл есть.
Très cher.
Какая нелепость. - Нет, смысл вот в чем. У тебя есть мнение.
Mon point de vue, c'est que... chacun a une opinion.
Я не знаю. Но если Кош показал это, значит, в этом есть свой смысл.
Aucune idée, mais si Kosh me l'a montré, ça doit être important.
В этом есть смысл.
C'est pas bête.
А в этом есть смысл.
Ca doit être ça.
- В этом есть смысл. - Да.
Oui, ça s'explique.
Мне кажется, он пытался мне что-то сказать, будто в песне есть какой-то смысл.
Je crois qu'il essayait de me dire quelque chose.
Наверное, в этом есть смысл.
- Alors je suppose que c'est justifié.
В этом есть смысл - он меня всегда любил.
Il m'a toujours bien aimé.
[Чанг] Еще есть такие, кому не интересны инопланетяне, они пытаются найти смысл жизни в других людях.
Puis il y a ceux qui ne se soucient pas des extraterrestres, et qui cherchent un sens chez les autres êtres humains.
- В ней есть смысл.
- Celle-ci est spéciale.
В этом есть смысл.
Ça paraît logique.
В этом есть смысл.
C'est juste.
У этой истории есть смысл?
Où voulez-vous en venir?
Вообще-то, капитан, вам есть смысл поднять вашу цену до 300 реннсов.
Capitaine, je sens que vous seriez prête à monter jusqu'à 300 renns.
Вам есть смысл... согласиться на 250.
- Je sens que vous accepteriez 250.
- Холли, в этом есть смысл.
- Holly, il a raison.
Есть ли смысл в этом?
Est-ce que ça a du sens?
Я имею в виду, есть ли смысл рисковать жизнями 8-ми солдат, чтобы спасти одного?
Pourquoi risquer la vie de huit types pour en sauver un?
В том и смысл, если он есть.
C'est ça le but.
Есть ли смысл в этом?
Tu veux en venir où?
Предположим, что если я потеряю свои деньги и узнаю, что все было в руках человека, у которого бред... Он прав, в этом есть какой-то смысл.
- Si, peut-être.
В этом есть смысл.
Ça se tient!
В этом есть смысл.
A présent, tout me paraît clair.
Может, во всем этом есть какой-то известный смысл? - Я не знаю.
Tu crois que ça signifie quelque chose?
Что ж, в этом есть смысл.
Oui, ça a peut-être un sens.
У Тайлера есть план, который в его исполнении приобретает смысл.
- Il avait un plan. Ca commençait à tenir debout à la façon de Tyler.
"Есть ли Бог?" "В чём смысл жизни?"
"Dieu existe?"
Существование там, где ничего нет, составляет смысл слов "Форма есть пустота".
Exister là où il n'y a rien est le sens de la phrase "la forme est vide".
А есть ли смысл?
Vous avez l'air un peu tendu.
В этом есть смысл.
Je comprends.
А что, в этом предложении есть смысл, который мне неизвестен?
Cette phrase aurait-elle un sens qui m'échappe?
Наверное, в этом есть смысл.
Je suppose que c'est normal.
Теперь в этом есть смысл.
- Maintenant, c'est évident.
- Баффи, есть смысл...
- Buffy, ce serait mieux de...
В этом есть смысл.
C'est logique.
- С Джуниором хоть у меня смысл в жизни есть!
Grâce à lui... j'ai une raison de vivre.
У этого упоминания есть точный смысл.
Cette évocation a un sens précis.
У этой картины есть смысл.
Se contenter d'admirer la perfection formelle d'un tel plan serait encore une fois se tromper d'étage.
- Это имеет смысл. Она была вампиром, теперь у нее есть душа.
- C'est un vampire avec une âme.
- В этом есть смысл.
C'est vrai.
Я слишком долго с ним живу, или в этих словах действительно есть смысл?
J'ai vécu trop longtemps avec lui ou ça se tient?
В этой бредовой идее есть смысл.
ça s'éclaire et c'est pas la joie.
Какой смысл снова его провоцировать, тем более, что у него есть новые данные?
Inutile d'en repasser par là, s'il a vraiment du nouveau.
Ты и есть мой смысл.
Tu es la raison de mon existence.
Ты и есть смысл моей жизни.
Tu es toutes mes raisons.
Думаешь, в этом есть смысл?
Ce serait une bonne chose?
Знаешь... разные критиканы и дураки говорят, что в этой песне [Lucy in the sky ]... есть какой-то мистический смысл, но Джон [ Леннон] всегда говорил... что она навеяна картиной, которую его сын Джулиан нарисовал... своей подруге Люси О'Коннелл.
Tu sais... les critiques et les imbéciles prétendaient que cette chanson avait un sens mystérieux, mais John répétait... qu'elle était inspirée d'un dessin que son fils Julian avait fait... de sa copine Lucy O'Connell.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]