Ставлю на то перевод на французский
224 параллельный перевод
Я ставлю на то, что они выйдут из Навароне и займут позиции на берегу.
Je parie qu'ils évacueront alors Navarone... pour aller occuper la côte.
О боже, ставлю на то, что у вас там регулярный Алгонквинский круглый стол.
Vous devez faire un beau groupe d'amis.
Я ставлю на то, что твоё очарование заведёт вас дальше.
Moi, je dis que votre charme devrait vous permettre de faire mieux.
Ставлю на то, что он из тех, кто оставил вам сообщение.
A mon sens, il est l'auteur du message.
Шайба у номера 12. Он едет, едет. Ставлю на то, что он попытается забить ее в эту штуку с сеткой, но это только гипотеза.
Le numéro 12 a la rondelle, il patine et se dirige vers la zone adverse pour tenter de marquer.
Ставлю на то, что он играет в гольф и все такое.
Il joue au golf et tout... je parie
Ставлю на то, что он и есть крыса
Je le propose parce que c'est la taupe, je veux dire.
А я ставлю на то, что он от рождения таким был.
A mon avis, il est né comme ça.
А я ставлю на то, что она старается упоминать меня при Марке как можно реже, потому что она думает, что он думает, что у неё всё ещё осталось какие-то чувства ко мне.
Je parie qu'elle parle de moi le moins possible à Mark. Car elle pense qu'il pense qu'elle a des sentiments pour moi.
Я ставлю на то, что единственное отклонение от нормы - это потные ладони.
Je parie qu'il a les mains moites.
Учитывая, что всех интересуют лишь собственные задницы, а ты ищешь сам себя, я ставлю на то, что никто ничего не найдет.
Si tout le monde se protège, toi y compris, on ne trouvera jamais rien.
Ставлю на то, что новичек педик.
Je parie que le nouveau, il est pédé!
Понятия не имею, но ставлю на то, Что оно так же уязвимо к холоду, как и мы, Значит, ему нужно смешаться с нами,
- Je n'en ai aucune idée, mais je parie qu'elle est aussi vulnérable au froid que nous, d'où son besoin de s'intégrer parmi nous pour survivre.
Я ставлю на то, что он не сможет сделать вот так.
Je parie qu'il ne sait pas faire ça.
Ставлю на то, что они думают... Что мы можем просто бросить доверху забитый грузовик и никто его не возьмёт.
Vous voyez, je parie qu'ils étaient persuadés de pouvoir laisser comme ça un camion rempli de matériel.
Да, ну, ставлю на то, что могу найти парня быстрее тебя. Правда?
Oui, ben, je parie que je peux avoir un copain avant que tu puisses en avoir un.
Я ставлю на то, что это просто слух. Я ставлю на то, что нет.
- Je parie que c'est juste une rumeur.
Я ставлю на то, что от этого будет больше визуального контакта, чем от каблуков.
Je parie que son regard aurait plus croisé ça que mes talons.
Ставлю на то, что ты блефуешь.
Tu bluffes.
Ставлю на то, что выпрыгнет и скатится.
Je parie pour la dégringolade.
Ставлю на то, что лесбиянки любят Bluetooth.
Les lesbiennes doivent adorer le Bluetooth.
Это красивый тон помады, ставлю на то, что тебе нравится музыка Men Ат Work, ты настолько секси, сними блузку, сними штаны, wow, какое тело, мне так хорошо
Super couleur de rouge à lèvres. Je parie que t'as aimé les Men at Work. T'es vraiment sexy.
Ставлю на то, что я тебя уделаю.
Je parie que je vais vous convaincre.
20 долларов ставлю на то, что стол будет освобожден к концу следующего месяца.
Je parie 20 billets que ce bureau sera vide à la fin du mois prochain.
Что ж, если это вообще возможно, то я ставлю на тебя.
- Vous êtes l'homme qu'il faut.
Ставлю сотню на то, что "Иглз" не наберет и 50-ти, а "Стилерз" выиграют с перевесом в 20 очков.
100 $ que les Aigles s'effondrent en 2ème mi-temps, et que notre équipe gagne!
Ставлю миллион долларов на то, что вы занимались сексом не только с женой.
Je parie 1 million que vous vous en êtes tapé d'autres.
Ставлю пятьдесят кредитов на то, что она нуждается не только в помощи.
50 crédits qu'elle a une autre idée en tête.
Ставлю десять баксов на то, что засуну ему в очко яйцо, не разбив!
Dix sacs que je peux lui glisser un oeuf dans le cul.
И, несмотря на то, что думает директор... я ставлю на нашу победу.
Et quoi qu'en pense le directeur, je vous joue gagnant.
Я просто говорю, что ставлю 200 долларов на то, что выпью две пинты пива быстрее, чем ты выпьешь два стакана виски.
Écoute, je te parie 200 dollars que je peux descendre ces deux bières - plus vite que toi, ces verres de whisky.
Я все ставлю. Минуту назад это было похоже на бильярдную, а теперь здесь тихо, как в церкви. Я сказал что-то не то?
Je parie qu'avec cette mise, il va se réveiller.
Ставлю последний доллар на то что солнце взойдёт
Tu peux en être sure... Il y aura du soleil!
Ставлю один к десяти на то, что ты будешь плавать на лодке, в ночную смену.
Je parie ça contre 10 $ que tu te retrouves au quart de minuit sur le bateau.
Вот что я тебе скажу ставлю 100 долларов на то, что вон тот парень тебя побьет.
Ecoute ça... 1 00 dollars que ce mec te torche.
Ставлю двадцатку на то, что они поженятся в течение месяца.
20 $ qu'il l'épouse dans un mois.
Но я не ставлю условия типа : мы записываем что-то на пленку только для того, чтобы удовлетворить твое, мое эго или эго Ларса или Джеймса.
Mais je ne veux absolument pas qu'on enregistre quelque chose pour satisfaire ton ego, le mien, celui de Lars ou de James.
Ставлю... 20 фунтов на то что меня никто не наймёт.
Je te parie 20 £ que je suis si nulle que je ne trouverai jamais de boulot.
И уж если на то пошло, ставлю на господина слева
Moi, je vais parier sur la personne à ma gauche.
Ставлю 50 баксов на то, что мы что-нибудь найдём.
50 $ qu'on trouve quelque chose.
Ставлю неделю работы в клинике на то, что сработает.
Je vous parie une semaine de clinique que si.
Я ставлю на успех, а если вам нужен кто-то, чтобы выговориться...
Je parie sur leur réussite, et si vous avez besoin de parler à quelqu'un...
- Ставлю десятку на то, что это он.
- 10 £ qu'il l'a fait.
Ставлю и на то, и на другое.
Je parie que c'est les deux.
Ставлю все на то, что бункер был слева от ранчо среди деревьев.
Je crois que ça me revient. Si je pariais, je miserais tout sur le silo à gauche, au milieu des arbres.
Мистер Махоуни, ставлю стоимость своего обеда на то, что здесь все в порядке.
Je parie que personne n'a disparu.
А я ставлю на Джозефа Костана, какая-то афера с благотворительностью.
C'est lui. - Je parie sur Josef Kostan, patron d'une œuvre de charité bidon.
- Я ставлю свою жизнь на то, что это не ты, Гарри, а крот, который завелся в твоей организации
- C'est sûr, ce n'est pas toi, Harry. Tu as une taupe dans ton organisation.
Я называю себя ученым, ношу белый халат, то и дело ставлю опыты на обезьянах, и все равно я поставил обогащение выше сохранения природы.
Je me dis scientifique, je porte un sarrau blanc et je sonde un singe de temps en temps, mais j'ai fait passer l'argent avant la préservation de la nature.
Ставлю на то, что ничего не произойдет до 5 часов.
20 $. Tu délires?
Ставлю 5 баксов на то, что он охотится на Пятно.
5 dollars qu'il cherche le Flou.
на то были причины 20
на том 106
на то есть причины 25
на той неделе 43
на то время 16
на том же месте 42
на то была причина 23
на то есть причина 25
на том и порешим 31
на тот момент 37
на том 106
на то есть причины 25
на той неделе 43
на то время 16
на том же месте 42
на то была причина 23
на то есть причина 25
на том и порешим 31
на тот момент 37
на того 32
на той 31
на той стороне 38
на то 441
на тот случай 171
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
на той 31
на той стороне 38
на то 441
на тот случай 171
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
то там еще 33
то там ещё 19
тогда покажи мне 22
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
то там еще 33
то там ещё 19
тогда покажи мне 22
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
тогда до встречи 107
тогда 9684
точно 30151
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
тогда до встречи 107
тогда 9684
точно 30151