Как и вы все перевод на французский
1,140 параллельный перевод
Шейла Кент тоже это знает, так же, полагаю, как и вы все.
Sheila le sait... comme vous tous, sûrement.
Мы шлем этот сигнал каждому кораблю, который хочет слышать правду нашим павшим товарищам и борцам за свободу на Марсе и Проксиме 3 и Земле, которая, несмотря на все, что вы могли слышать, все еще наш дом и мы все еще так же преданны, как и всегда.
Nous envoyons ce signal à tous les vaisseaux qui veulent la vérité... à nos camarades tombés et aux guerriers de la liberté sur Mars et Proxima 3... et à la Terre, qui est, malgré tout ce que l'on dit, toujours chez nous... et qui est toujours le seul rêve auquel nous serons toujours loyaux.
Перед тем, как вы вообразите, что это все не ваше дело существо, которое мы нашли на одном из ваших людей показывает, что силы, которые стояли за этой войной также еще и ответственны за кое-какие проблемы у вас здесь.
Avant que vous ne disiez que ça n'a rien à voir avec vous... la créature qu'on a trouvée sur l'un de vous quand on est arrivés... semble indiquer que les forces derrière cette guerre... sont également responsables de certains problèmes ici.
Скажите, как вы можете стоять и смотреть, как все, что вы делали умирает прямо на ваших глазах, и при этом знать, что вы могли что-то сделать.
Aimeriez-vous voir tout ce pourquoi vous avez lutté... s'effondrer sous vos yeux, sachant que vous auriez pu empêcher ça?
Все, как вы и сказали, Шакири.
C'est comme vous le pensiez.
Вы сильно ударитесь об эту стойку, совсем как этот юноша, и в этом заключается наследие, которое он оставил вам, мне, всей Лондейлской Школе.
Et le frapper de plein fouet! Comme Tommy Sherman! Voici le souvenir qu'il nous aura laissé à tous...
Ну, мы все наслышаны о ваших военных подвигах... и о том, как вы, возглавляя две дюжины человек, пошли на штурм лагера Баррика и уничтожили целую кардассианскую роту.
- Je connais vos faits de guerre. Vous avez mené 24 hommes au campement de Barrica et décimé un régiment entier de Cardassiens.
Как и вы, но все мы знаем, что именно это и случится, если Доминион захватит Альфа квадрант.
Vous non plus, mais nous savons que c'est ce qui se produira si le Dominion s'empare du quadrant Alpha.
Я посмотрю как Вы будете расплачиваться за эту ошибку, вместе в Вашим хозяином и с правительством, которое всё это финансирует.
Vous allez payer pour cette erreur, vous et votre employeur, et le gouvernement qui finance ces contrats.
- Как же так - вы же вместе работаете, а ты всегда все знаешь про своих сотрудников и партнеров!
- Arrête... Tu sais tout de ceux qui travaillent avec toi.
Я думаю, если вы спросите Дерека, как он пришел... к этому и когда все это началось,... он ответит, что это началось с убийства нашего отца.
Je pense que si vous demandez à Derek pourquoi les choses ont tourné comme ça... et tout a commencé... il continuera à dire que c'est quand notre père a été assassiné.
Даже если Фрост и прав... вы действительно считаете, что он думает о вас? Вы также умрете, как и все мы.
Même si Frost dit vrai, crois-tu qu'il te respecte?
Цыплёнок с рисом и овощами, всё, как вы любите.
Poulet, riz et légumes, comme vous les aimez.
Тройняшки! И все как Фанзи. Этот Фанзи, о котором вы все тут говорите, это тоже доктор?
Ce Fonzie que vous évoquez... c'est un autre médecin?
Дамы и господа, как вы все в курсе...
Mesdames et messieurs, comme vous le savez déja,
Вы должны раздеться, как и все остальные.
Il faut vous déshabiller, comme tous les autres melons.
Мне все равно, как вы это сделаете, и сколько это займет времени.
Peu m'importe comment vous ferez, et combien de temps cela prendra.
Как вы все знаете, их сына Бена похитили и сейчас это можно назвать современным чудом, но он вернулся несколько недель назад не калекой, не больным а живым и невредимым.
Comme vous le savez, leur fils avait été enlevé... et, par ce qui semble... un miracle des temps modernes, il vient d'être retrouve... ni blessé, ni meurtri... mais sain et sauf.
Потому что, если эти отрицательные волны выйдут наружу, все будут говорить, как я болен. И накаркают мне болезнь.
Si ça transpire, tout le monde parlera de ma maladie et je finirai par mourir comme prévu
А так как все вы были хорошими мальчиками и девочками... я приглашаю всех зрителей... на молоко и печенье!
Comme vous avez été très sages je vais emmener tout le public pour lui offrir un goûter
Как все вы знаете, я сломал ногу в этом году, и у меня появилась возможность переосмыслить всё, что я делал в жизни, и я решил, что цель моей жизни - помогать людям.
" Comme beaucoup d'entre vous le savez, je me suis cassé la jambe cette année, et l'expérience m'a fait réévaluer ce que je veux faire de ma vie, et c'est d'aider les gens.
Вы такая же гниющая материя, как и все вокруг.
Vous êtes la même matière organique en décomposition que les autres.
Видите, Хали переживает из-за этого как и все вы сейчас.
C'est un rite de passage. Similaire à celui que vous affrontez.
Вы меня вызвали, и я решил, что лучше всё оставить, как есть.
Tu m'avais convoqué, j'ai pensé qu'il valait mieux ne rien faire.
Похоже, доктор Мароу хочет сказать, что вы полная развалЮха, как и мы все.
Nell, ce que le Dr Marrow veut dire, c'est que tu es aussi déglinguée que nous.
Это все из-за того, что вы не делаете свою работу как следует! Хватит расслаблятся и послушайте то, что я вам говорю!
Roronoa Zoro.
Вот как все происходит : вы задаете вопросы, и во время этого, вы не должны выглядеть так, будто вы под кайфом.
En tant qu'avocat, quand vous posez des questions... vous ne devez pas avoir l'air drogué.
Что если всё дело в моей любви к Грэгу, как вы и сказали?
Si comme vous dites... il s'agit de mon amour pour Greg?
Так, я хочу помочь Виллоу также как и все вы, но мы найдем другой способ.
Bon, je veux aider Willow autant que vous mais nous trouverons une autre manière.
Как только вы оба все утрясете, вы можете просто позвонить мне и назвать имена.
Quand vous aurez réglé ça tous les deux, appelez-moi.
Мы все знаем, что я нужен вам, так же, как и вы мне.
Vous avez autant besoin de moi... que moi de vous.
Я хочу выйти наружу, и прыгать там, как астронавт. Видал я все эти подделки в одном месте.
le reste est nul.
И вы ни раз убеждались в том, что мы все делаем как надо.
Nous avons toujours été blanchis.
Но все думали, что ты останешься в Нью-Джерси, выйдешь замуж как я и как собирается Дэнни.
Mais tout le monde pensait que tu allais rester à Jersey et te marier comme moi et Danny on va le faire.
Поэтому, если вы хотите спеть свои песни, то вам нужно придти сегодня вечером сюда, на открытый микрофон, как и все.
Donc si vous désirez qu'on écoute vos chansons, vous allez devoir les emmener... à une nuit de micro libre comme n'importe qui. William Morris.
Всё что я знаю, это что он - грёбаный сталинист, так же как и все вы.
C'est un sale stalinien comme vous!
Как я понимаю, вы представляете, ту мизерную группку школьников на улице. И все.
Autant que je sache, seuls les élèves qui sont dehors désapprouvent.
Вы с Синди были бы хорошей парой, хотя она популярная и все такое, но... ей нужен кто-то, как ты.
Toi et Cindy feriez un beau couple. Elle est populaire et tout, mais elle a besoin de quelqu'un comme toi.
Не обижайтесь, но вы ещё более устаревшая, чем первая ЭМГ, и всё же Левис, кажется, слушает вас. Как вы думаете, почему?
Ne le prenez pas mal, mais l'HMU Série 1 est plus récent que vous et pourtant Lewis semble vous écouter.
"18 часов назад он приземлился на планете Марс." Вы, я и 60 000 наших молодых учащихся со всей страны, вместе с астрономическими учеными и инженерами из Лаборатории реактивного движения в Калифорнии, НАСА в Хьюстоне, и прямо здесь, в Белом Доме... .. будем первыми, кто впервые увидит как выглядит планета а также запечатлеет хронику необычайного полета беспилотного корабля..
Vous, moi et 60 000 jeunes étudiants à travers le pays... sans oublier les astrophysiciens, les ingénieurs... du labo de propulsion en Californie du Sud... la NASA à Houston, et toute l'équipe de la Maison-Blanche... nous serons les premiers à voir ce qu'il voit... et à suivre l'odyssée extraordinaire d'un vaisseau... baptisé Galileo V. "
Некоторые просто рассмеются, а многим и вообще до этого не будет дела но некоторые... некоторые смогут на самом деле понять что всё дело как раз в том, чтобы поднять руку и выйти к доске.
Certains élèves ne saisiront pas le message... mais je sais que la plupart de ces jeunes... n'auront plus peur d'aller au tableau noir et de défendre leurs idées.
Вы не сможете превзойти ожидания, все, на что вы можете надеяться, это формулировка "Как и следовало ожидать" и, возможно, вы самому себе будете мешать.
Tout ce que ça vous rapportera, c'est du "comme prévu". Et en plus, il est possible que ça vous mette dans l'embarras.
Но что будет с нами, с такими как Вы и я когда все войны закончатся, и мы останемся без работы?
Je me demande ce que nous allons devenir... quand il n'y aura plus de guerre pour nous occuper.
И всё-таки, как вы могли допустить кровосмешение с этим дикарём?
Tout de même! Comment avez - vous pu mêler votre sang à celui de ce sauvage?
Нет. Всё, что я слышу от вас, это ворчание, оханье и жалобы. Но вы же как-то живёте изо дня в день, едите то, что даёт вам ваша жена.
Non je n'entend de vous que gémissements et des plaintes mais de façon ou d'autre... vous survivez un autre jour pour vous remplir la bouche de nourriture que votre épouse vous...
Вы проснётесь. Раз... Вы замечаете, как становитесь всё легче и легче.
Un, vous sentez votre corps devenir de plus en plus léger.
Как нацисты делали всё, что велел Гитлер, так и вы делаете всё, что велит вам Тора.
On dirait toi. Les nazis obéissaient à Hitler, et vous, à la Torah.
Почему бы тебе не выйти и не зайти сюда как все люди?
Sortez et rentrez comme un être humain!
Но, чего вы не знаете, - это когда Вселенная снова начнёт расширяться всё останется как и прежде.
Ce que tu ignores, c'est que lorsque l'univers se dilatera à nouveau, tout sera semblable.
И может быть нет. Что? Вы видите как все связи - свободны на фото здесь.
Tu vois ce défaut dans la reliure?
После того, как Вы высосали и него все хорошее, вы выбрасываете его как как шкурку от банана.
Après en avoir sucé toute la substance, vous le jetez comme une...
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как идиот 158
как интересно 387
как и тебе 163
как известно 240
как и тогда 59
как и 203
как и вы 996
как и ты сейчас 16
как и прежде 122
как и сейчас 111
как интересно 387
как и тебе 163
как известно 240
как и тогда 59
как и 203
как и вы 996
как и ты сейчас 16
как и прежде 122
как и сейчас 111
как и он 274
как и раньше 222
как идет 24
как и моя мама 16
как и мы 577
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и они 114
как и раньше 222
как идет 24
как и моя мама 16
как и мы 577
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и они 114