Такие вещи случаются перевод на французский
73 параллельный перевод
Как такие вещи случаются?
Comme c'est arrivé?
- Такие вещи случаются, лейтенант. Я говорил вам, что не очень хорошо знаком с Рут. Теперь вы знаете, что мы с ней обручены.
Je vous ai dit ne pas bien connaître Ruth Morrison, et vous savez que nous sommes fiancés.
Такие вещи случаются со мной постоянно.
Ça m'est arrivé, à moi aussi. J'ai oublié quand.
Однако же, как уверяет ваш покорный слуга, такие вещи случаются постоянно, сплошь и рядом.
A Ihumble avis du narrateur, des choses étranges arrivent tout le temps.
Такие вещи случаются. Да.
Ce sont des choses qui arrivent.
Если ты не знакома с кухней такие вещи случаются.
Si tu ne sais pas te repérer dans une cuisine, ce genre de choses est inévitable.
Знаешь, такие вещи случаются, Марк.
Ce sont des choses qui arrivent.
"Такие вещи случаются"?
"Ce sont des choses qui arrivent."?
Проститутка! Такие вещи случаются.
Chevaux et cochons vont bien ensemble.
Такие вещи случаются.
- Ça peut arriver.
- Такие вещи случаются.
Faut prendre son temps, parfois.
Такие вещи случаются!
Ça arrive!
Ну, да, такие вещи случаются.
Ce sont des choses qui arrivent.
Он ушел навсегда, такие вещи случаются.
Il est parti depuis longtemps, ces choses-là arrivent.
Такие вещи случаются.
Ce sont des choses qui arrivent.
- Вы склонны думать... что такие вещи случаются с кем-то другим, но не с вами. Как дела?
- Vous penseriez que... des choses comme cela arrivent à quelqu'un d'autre, pas à moi.
А то такие вещи случаются очень быстро и очень по-взрослому.
Non, pas "Ugh".
Не, такие вещи случаются только в Америке.
Non, ce genre de trucs n'arrive qu'en Amérique.
Такие вещи случаются.
Ça arrive, ces choses-là.
Я имею в виду, что такие вещи случаются.
Ça arrive.
Даже не думал, что такие вещи случаются с людьми, вроде меня.
Ce genre de choses n'arrive pas aux gens comme moi.
Ты поймала меня. Такие вещи случаются.
Voilà, tu m'as chopé... mais bon, ce sont des choses qui arrivent...
Такие вещи случаются.
ça peut arriver
Такие вещи случаются в браке, но это поправимо
Ça peut arriver, dans un couple. Ce n'est pas irrémédiable.
Такие вещи случаются.
Ces choses arrivent.
Такие вещи случаются в Рождество,
Ce genre de chose arrive à Noël.
Рода. Такие вещи иногда случаются...
Ces choses-là arrivent tous les jours.
Ну, знаете, такие вещи иногда вот так и случаются.
Eh bien, vous savez, ce sont des choses qui se font.
Такие вещи вдруг не случаются, а уж в уголовных делах...
Des histoires comme ça ne vous tombent pas du ciel.
Такие вещи случаются.
Ca arrive.
- Такие вещи часто случаются.
Oh, ces sortes de choses arrivent tout le temps.
Такие вещи просто так не случаются.
Ca n'arrive pas sans raison.
Иногда в детстве, с нами случаются такие вещи, которые могут заставить нас страдать, спустя многие годы.
Certaines blessures de la petite enfance mettent longtemps à se refermer.
А потом случаются вот такие вещи.
Et ce genre de truc arrive.
Ибо такие вещи случаются сплошь и рядом ". Нет.
Ce n'étaitpas un purhasard.
Так просто такие вещи не случаются.
Ce genre de chose n'arrive pas pour rien.
Такие вещи НЕ случаются!
C'est pas des choses qui arrivent!
- И часто случаются такие вещи?
- On fait souvent de petites surprises comme ça?
Такие вещи часто случаются и в жизни!
C'est une situation possible!
Если хорошенько подумать, у меня есть два телохранителя, а такие вещи часто случаются со мной.
Parfois, je me demande à quoi servent ces deux gardes du corps.
Не знаю, замечал ты или нет, но такие вещи, со мной, не каждый день случаются.
Ce genre de chose ne m'arrive pas tous les jours.
Такие вещи случаются.
C'est ce qu'on m'a dit.
Такие вещи, к сожаленью, случаются.
Cela arrive, hélas.
Я должен был сказать тебе раньше, но не видел подходящего случая и понятия не имел, что такие вещи как это случаются.
J'aurais dû te le dire avant. Mais tu l'as toujours admiré. Et je n'imaginais pas que ça se passerait comme ça.
Потому что такие плохие вещи не случаются.
- Exact.
случаются такие вещи, как я могу хотя бы думать о том, чтобы заводить ребенка?
Comment penser à avoir des enfants?
Такие вещи случаются.
Ça arrive.
Но, знаешь, такие вещи случаются.
Mais ça arrive.
[Телефон звонит] Как часто случаются такие вещи?
Ces trucs bizarres arrivent souvent?
Такие вещи просто так не случаются.
Allons donc! un chance pareille n'arrive pas toujours les jours!
Послушай, я понимаю такие вещи, должно быть, часто с тобой случаются, и что это не большая проблема...
Ecoute, je comprends que ce genre de truc t'arrive sûrement souvent, et que c'est pas important...
такие вещи 64
такие 754
такие как 77
такие вот дела 55
такие же 161
такие дела 177
такие как я 32
такие милые 35
такие парни 35
такие как он 19
такие 754
такие как 77
такие вот дела 55
такие же 161
такие дела 177
такие как я 32
такие милые 35
такие парни 35
такие как он 19