Такие люди перевод на французский
1,053 параллельный перевод
Все ошибаются - и такие люди тоже.
Que tout le monde peut faire des erreurs.
Я имею ввиду такие люди как Кевин.
Des gens comme Kevin par exemple.
Только такие люди, как ты, всегда приземляются на ноги.
Les gens comme toi s'en sortent toujours.
Такие люди, как в этой гостинице, я нигде не видел.
Je vais vous dire une chose, ne soyez pas offensé. Les gens dans cet hôtel, je n'en ai jamais vu avant.
О храбром новом мире, в котором живут такие люди.
A ce beau monde neuf, peuplé de tels gens...
Такие люди опасны. Остерегайся ее.
De tel gens sont dangereux.
Такие люди, как вы и я.
Vous et moi compris.
Именно такие люди, заслуживают кросса поверх всех их кусков... вот так.
Les gens comme ça, ils méritent qu'on recouvre tout ce qu'ils ont fait pour toujours
Такие люди отличаются от тех, кто здоров от рождения.
Nous avons le droit d'être insensibles aux préoccupations banales.
Такие люди, как Илайес, погибают.
Les gens comme Elias se font buter.
Я представить себе не мог, что есть такие люди, как Вы.
Je ne savais pas que des gens comme vous existaient.
Я действительно рад, что такие люди, как Кент, где-то там, а не здесь, со мной.
Je suis content que Kent soit là et moi ici.
Потом они сместили Мартина и Бобби потом дважды выбирали Хитрого Дика и теперь такие люди, как вы, считают, что я, должно быть, несчастен потому что я больше не при делах.
Et ils ont tué Martin, et Bobby Elu et réélu Richard le Tricheur On me croit désespéré de ne plus être engagé
Такие люди, как мой дед создали эту страну.
Il a contribué à bâtir ce pays.
Такие люди, как мой отец никогда не могли понять что я хотел быть частью чего-то большего.
Ça dépasse les gens comme mon père, mais je faisais partie d'une équipe.
Такие люди, как вы, выходят Сухими из воды.
Les gens comme vous passent entre les gouttes.
И как хорош тот новый мир, где есть такие люди!
Que l'homme est beau!
И такие люди повсюду.
Et ce genre de fous, il y en a partout.
Такие люди ничего не стоят. Их надо казнить.
Sinon, on pourrait t'administrer... une correction!
Я все еще думаю, что неправильно нарушать закон. Но времен сейчас такие, что многие люди думают так же как ты, добро пожаловать домой, сынок.
Je pense toujours que c'est mal de violer la loi... mais les temps étant ce qu'ils sont... et si tous ces gens ont une si haute opinion de toi... bienvenue à la maison, mon fils.
Тебе повезло, что вокруг тебя такие искренние люди как твой босс и его супруга.
Le patron et sa femme ont un grand coeur.
Люди с таким тонким вкусом, такие образованные.
Ils paraissent si courtois et raffinés.
В Барселоне теплее, чем в Мадриде, но, затем, люди такие разные Барселонцы и Мадридцы.
Il fait plus chaud à Barcelone qu'à Madrid mais les gens sont tellement différents, les Barcelonais et les Madridniks.
Эти люди - такие же пациенты, как и вы.
Ces hommes font partie du pavillon, tout comme vous.
Что же вы за люди такие, а?
Bon Dieu, vous êtes tous cinglés!
Они такие веселые, такие замечательные люди и Элен мой хороший друг.
Ils sont merveilleux et amusants, et Helen est une bonne amie.
Люди здесь такие неприветливые.
Les gens d'ici ne sont pas accueillants.
А почему нет? Люди не воспринимают такие вещи легко.
Ça embarrasse les gens.
Конечно, такие как Ты - люди из рабочего класса, никогда не уходят летом "в отрыв".
Bien sûr, les gens de classe moyenne comme vous n'y vont pas pendant l'été.
Знаете, когда я вижу, как такие прекрасные люди как вы с Мэри, получают дом своей мечты моя работа становится не просто протиранием штанов с 9 до 17.
Quand je vois deux personnes bien comme vous... réussir à avoir cette maison... mon boulot n'est plus un simple boulot de 9 à 5.
Вы такие прекрасные, чистые люди!
Je n'arrive pas à y croire. C'est génial.
Я даже не могу пойти в клуб "Коттон", звездами которого стали такие же люди, как я. Почему?
Je peux même pas entrer au Cotton Club, où mes frères, les Noirs... sont vedettes.
Такие, которые люди считают необъяснимыми, но правдивые.
Les choses qui sont inexplicables, mais vrai.
Только люди с Лапуты умели создавать такие вещи.
On dit qu'autrefois, seuls les gens de Laputa savaient en faire des cristaux.
Эти люди статисты Люди-статисты Статисты такие терпеливые
Ces gens sont des figurants, des extras, ils sont tellement patients.
Они такие закрытые люди.
Ils ne sont pas assez ouverts pour ce type d'expérience.
Потому что мы такие простые люди.
Nous sommes des gens simples.
Это такие большие люди. Они дружат с мамами.
Ce sont les grands messieurs qui tournent autour des mamans.
Такие симпа... люди...
Des gens charm... des gens...
Люди такие банальные существа.
Les humains ne sont que des créatures bien ordinaires.
На такие мероприятия приглашают, или люди просто приходят?
Ces gens sont invités ou ils viennent d'eux-mêmes?
Люди такие идиоты.
Les gens sont tellement bêtes.
Но теперь я понял, что американские самолёты будут лучшими до тех пор пока в них будут такие чудесные люди, как ты и немецкие запчасти.
À présent, je sais que les avions américains seront toujours supérieurs tant qu'il y aura des hommes comme toi dans le cockpit et des pièces allemandes.
Такие люди, как С.М.Холланд,
Des gens comme
Люди, которые не знают, кто они такие, откуда пришли, но говоришь им, что делать - и они делают!
Y a des gens qui ignorent qui ils sont, d'où ils viennent, mais si tu leur dis quoi faire, ils le font.
Кое-кто такие же люди, как мы.
Certains d'entre eux n'est aussi humain que vous ou moi.
Пахнет как в туалете. – Люди такие животные.
Ça sent les W.C. Les gens sont des animaux.
Молодые люди, такие, как Тан, должны сами вершить судьбу этой стран.
Ce sont des jeunes gens comme lui qui doivent prendre en main le pays.
В смысле, люди, им не интересны такие вещи. Они не хотят о них слышать.
Je veux dire, cela n'intéresse personne.
Хорошие люди, такие, как ты или я, обычно одиноки.
Les types comme toiet moi sont destinés à faire ce voyage seuls.
Вы все... такие милые люди.
Vous quatre, vous êtes vraiment bien. Mais non!
люди 5363
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
людишки 35
люди не знают 25
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
людишки 35
люди не знают 25
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди будут думать 24
люди видели 23
люди думали 45
люди думают 288
люди ошибаются 32
люди по 29
люди из 23
люди напуганы 48
люди знают 63
люди скажут 49
люди видели 23
люди думали 45
люди думают 288
люди ошибаются 32
люди по 29
люди из 23
люди напуганы 48
люди знают 63
люди скажут 49
люди хотят 31
люди могут подумать 26
люди говорят 357
люди считают 55
люди подумают 84
люди должны знать 59
люди погибли 41
люди смотрят 62
люди умирают 159
люди ждут 49
люди могут подумать 26
люди говорят 357
люди считают 55
люди подумают 84
люди должны знать 59
люди погибли 41
люди смотрят 62
люди умирают 159
люди ждут 49