Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Такие вот дела

Такие вот дела перевод на французский

114 параллельный перевод
Я не мог поверить в это, поэтому я и решил сделать оттуда ноги, такие вот дела...
Putain, j'y croyais pas. J'ai demandé les cours radio, je me suis retrouvé mécano.
Такие вот дела.
Voilà.
На нём были перчатки, скотч, использованный, чтобы привязать к кровати руки жертвы был украден из складской госпиталя. Такие вот дела.
Le tueur, ganté, l'a attaché avec de l'adhésif volé à l'hôpital.
Все уже успели нас поженить. Такие вот дела.
Tout le monde nous voyait déjà mariés.
Например, у Уолтера Кронкайта : "Такие вот дела".
Comme Walter Cronkite. C'est ainsi que c'est arrivé.
Такие вот дела...
Ça y est...
Такие вот дела...
C'est comme ça.
Такие вот дела.
C'est le cas.
Такие вот дела.
Allez.
Да, такие вот дела.
Alors, c'est comme ça.
Такие вот дела.
- Oh, je ne sais pas.
Такие вот дела.
Nous en étions là.
Такие вот дела.
Et c'est ce qui s'est passé!
Такие вот дела.
C'est tout ce qu'on a.
Ну вот такие вот дела, Дядя Сэм.
C'est la vie, oncle Sam.
Вот такие вот дела.
Vous serez gentil.
Такие вот дела.
C'est comme ça.
- Видишь, Мэки. Вот такие дела.
- Hélas, Macky, c'est ainsi.
Вот такие были дела.
J'en étais là.
Такие вот дела.
Il est là.
"Вот такие, дружище, дела"
Attends, tu verras, mon ami
Да, такие вот дела.
C'est comme ça.
В бою я плох. Но, вот такие дела.
Ça n'a jamais valu le combat.
Такие вот дела.
J'ai pas d'allumettes de là-bas.
Вот такие дела происходят в этих краях.
C'est comme ça, ici.
Вот такие дела.
Et voilà, mon garçon.
Вот такие дела.
C'est une triste existence.
Вот такие дела, дорогой.
Si tu ne veux pas le garder, mon chéri...
Эта боль не отпускает, такие вот, брат, дела.
Ce sont les regrets qu'on génère. Ce sont... les regrets qu'on génère, et les choses qu'on fait et bla-bla-bla.
Вот такие дела.
Voilà, à cause de l'inconséquence de l'ancienne New York...
Ну, вот такие у нас теперь дела.
On a du pain sur la planche.
Ну, вот. Такие дела.
Bon, eh bien, voilà...
Вот такие дела. Ребята!
Tiens, les voilà, justement.
Вот такие дела.
Ce genre de trucs.
Вот такие дела.
C'est comme ça que ça marche.
Вот такие дела.
Voici ce qui en est.
- Вот такие, блин, дела. У него камни в мочевом канале.
Les calculs bloquent son urine.
Вот он рассказывал, что кого-то избил, а друг думал, что убил. Такие дела.
Il cognait les gens, mon pote croyait qu'il les tuait.
Так вот и делают дела такие парни.
C'est un truc de mecs.
Девушка из скорой вставила в него руку. Вот такие у него дела!
La fille dans l'ambulance a mis sa main à l'intérieur de sa poitrine.
- Йо, вот такие дела.
- Yo, mec, ouais.
Вот такие дела...
Alors voici.
Я был собран, сосредоточен и знал совершенно точно кем стану как и то, что меня никто не остановит, мне казалось, что, за что я не возьмусь во всем добьюсь успеха мир не велик, мне просто обязано повезти вот такие дела, передо мной тогда были открыты все дороги.
J'avais tout sous controle, et je savais ce que je fesais. Et rien ne pouvait m'arréter. Je savais que je pouvais faire ce que je voulais car le monde était vraiment petit..
Вот такие дела.
Comme elle était.
Вот такие дела.
Voilà.
Вот такие дела, господа.
Voilà où nous en sommes, Messieurs.
Она наша соседка, мы присматриваем за ней, ходим за покупками, приносим пенсию, вот такие дела.
C'est une voisine. On prend soin d'elle. On fait ses courses, ce genre de choses.
Вот такие дела.
Et voilà.
Вот такие вот у меня дела, Тэми.
Voilà comment je vais, Tami.
Вот такие дела, док... - О, теперь мы перешли на дока!
Doc "!
Вот такие дела.
On y est.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]