Такие парни перевод на французский
261 параллельный перевод
Такие парни, которые сражались и победили в войне, нужны здесь.
On a besoin de gens comme toi. De gars qui se sont battus et ont gagné la guerre.
Где бы ты был, если бы такие парни как я?
Vous seriez où sans les types comme moi? Au chômage?
Такие парни, как вы, найдут все, что душе угодно, надо лишь поискать.
Des beaux gars comme vous, c'est facile, suffit de savoir y faire!
ћне нужны такие парни как вы.
Il me faut des gars comme vous.
Я заметил, что в сфере обслуживания такие парни, как ты не плохо работают. Цветные.
J'ai remarqué ça, dans le personnel de service, les gens comme vous agissent souvent ainsi, les gens de couleur.
Я не имею против него ничего особенного, кроме вчерашней истории, когда я, разумеется, был неправ, скажем так, ты точно заслуживаешь лучшего, чем такие парни.
Je n'ai rien de spécial contre lui à part cette histoire d'hier qui certainement est fausse, cela dit, c'est sûr que tu mérites mieux que ce genre de petit mec.
Такие парни, как мы похожи на хорошеньких девушек.
Les gars comme nous, c'est comme les belles filles.
Какого черта, такие парни, как вьi, зарьiвают свой талант в такой дьiре?
Vous gaspillez votre talent dans ce trou!
Зеленый берет сказал, что такие парни тщеславны.
Le béret vert a dit que ces gars-là étaient vaniteux.
Такие парни, как мы, становятся динозаврами.
Les gens comme nous deviennent des dinosaures.
Такие парни - большая редкость здесь, за пределами Детройта.
Des types comme cette antiquité, qui arrive de Detroit.
И, в особенности такие парни, как Ремо Гасси, главный по униформе.
Et surtout des types comme Remo Gaggi, capo di tutti.
Такие парни, как ты, не ставят так рисково и не выигрывают, Бракс.
Les mecs comme toi gagnent jamais à ce jeu-là.
В старые времена, такие парни шли на Северный Полюс по следам своих собачьих упряжек.
Dans l'antiquité, ces sujets parcourraient le Pôle Nord sur un traîneau.
Такие парни как ты никогда не выходят из моды. "
Les types comme vous... ça se démode jamais. "
" наешь, такие парни, как мь, с неба не падают!
Les gars comme nous ne tombent pas du putain de ciel!
Ты никогда не думал вступить в полицию? Нам бы пригодились такие парни как ты.
Dans la police, on a besoin de gars comme toi.
Тогда когда у них есть такие парни как Мбеки, которые заявляют что СПИД не связан с ВИЧ он связан с бедностью.
Des gens comme Mbeki disent que le SIDA n'est pas lié au HIV... - mais à la pauvreté.
Такие парни, как он!
Les gars dans son genre!
Ну, вообще-то, парни из Бруклина все такие. Я знаю.
Nous autres, les gars de Brooklyn, on est comme ça.
Мы играли на танцах. Там были парни, вроде тебя, такие, как ты! Они вели себя безобразно!
J'en ai vu, l'autre jour, au bal... des types comme toi.
Значит, они такие же, как и наши парни.
Alors ils sont comme nos enfants.
Многие парни не отказались бы иметь такие неприятности.
Ça n'en dérangerait pas certains.
Вы все такие умники, парни.
Vous êtes comme des gosses!
Тут такие сексуальные парни
Hé, y a pas mal de mecs sexy ici.
Девушкам нравятся парни, которые любят детей. Такие... семейные.
Les filles adore les gars qui aime les enfants, vous savez, le type domestique.
Такие ненормальные парни сперва могли уделать своих, и только потом добраться до нас.
Ils ont pu s'entre-tuer.
Не понимаю, как вас могли привлечь такие неинтересные парни.
Je ne comprends pas comment vous avez pu vous précipiter sur les mecs les moins intéressants.
Ну, если пришли такие важные парни, то я, конечно, подожду.
Je respecte votre priorité.
Кто такие эти парни?
Qui c'est, ces types?
Парни такие предсказуемые.
Vous êtes tous les mêmes.
Ћадно, парни, у мен € такие же сыновь €.
Même une batterie! Ça pue la pisse.
Не все парни такие как Луис.
Tous les mecs ne sont pas comme Luiz.
Вы парни такие клевые.
Vous les gars sont tellement cool.
- Там такие скучные парни.
- Tous ces types m'ennuient.
Для меня это лишь придуманное слово. Политиканское слово, чтобы... такие молодые парни как ты могли носить костюм и галстук... и у них была работа.
Mais pour moi, ce n'est qu'une formule... politicienne... qui vous permet d'avoir un costard... et un boulot.
И некоторые из тех темных личностей... не такие славные парни как здесь, но они тоже нассали в штаны
Et ces mecs plutôt louches... Pas comme vous. De la vraie racaille.
Эй! Парни такие глупые.
Il est juste un peu stupide.
Парни такие классные, да?
Les garçons sont si calmes, pourtant.
Мне интересно, если парни Шенг Сана такие могучие, почему у него такая убогая лодка?
Je pige pas, si ce Shang Tsung est tellement génial, pourquoi il a un bateau aussi minable?
Парни такие : "Смешивать салат? Что вы имеете в виду?"
"Griller la salade, qu'est-ce que ça veut dire?"
А что такое "истеблишмент"? Это такие же парни, как я.
Tu crois que c'est qui le pouvoir?
Почему все вы, парни, такие? Что так привлекает мужчин в женских боях?
Pourquoi les hommes sont si excités quand on dit ça?
Если да, то я тебя понимаю, потому что парни такие грубые.
T'as raison, les mecs sont dégueus.
Сейчас многие чёрные парни, ну те, которые бандитов из себя строят, у них у всех такие клички. Они их сами себе придумывают.
Aujourd'hui, plein de Noirs, le genre gangsta, s'inventent des noms comme ça.
И парни такие, "Бля, ну как можно быть таким идиотом, чтобы забыть вытащить касету из видика?"
Et les mecs se disent, "Comment j'ai pu être aussi con?"
Почему мне всегда попадаются такие парни!
Mon père était Résistant.
Девушкам как ты не нравятся парни, такие как я.
Les filles comme toi ne sont pas faites pour les mecs comme moi.
А что, другие парни не такие милые?
Tu sors avec des méchants?
Как насчет "спасибо"? Я ценю, что вы такие крутые парни.
Tu pourrais commencer par " Merci, j'apprécie.
Ну вы, латиносы, такие горячие парни.
Vous les latins, vous avez le sang chaud!
парни 12497
парни из 17
парнишка 150
парниша 191
такие 754
такие как 77
такие вот дела 55
такие дела 177
такие как я 32
такие же 161
парни из 17
парнишка 150
парниша 191
такие 754
такие как 77
такие вот дела 55
такие дела 177
такие как я 32
такие же 161