Тебе нужно идти перевод на французский
308 параллельный перевод
Это тебе нужно идти, ты болезненная.
C'est toi qui devrais y aller, tu es plus fragile.
Буду ждать. Жаль, что тебе нужно идти...
Je vous attendrai, désolée que vous vous en alliez.
Послушай, Лаура, я... Да, да, я знаю. Тебе нужно идти.
Je sais que tu dois partir.
Если тебе нужно идти - не стесняйся.
Mais si tu veux y aller ne te gêne pas.
Куда тебе нужно идти? - Я должен отправляться на Землю.
Où dois-tu donc aller?
Придумай любую причину, чтобы выйти, скажи, что тебе нужно идти давать показания.
Trouve une excuse pour sortir. Dis-lui... je ne sais pas.
Послушай, если тебе нужно идти, значит, тебе нужно идти. Я не стану стоять на твоем пути.
Si tu dois t'en aller, je ne peux pas t'en empêcher.
Тебе нужно идти со мной в деревню, Джон.
Viens avec moi au village.
Я думаю, тебе нужно идти немедленно.
Vous devriez y aller au plus vite.
- Тебе нужно идти домой.
- Il faut que tu rentres chez toi.
Ну тогда тебе нужно идти в полицию.
Préviens la police.
Тебе нужно идти?
Tu dois te sauver?
Но я знаю, тебе нужно идти.
Mais je sais que tu dois partir.
Тебе нужно идти.
Tu dois partir.
Тебе нужно идти.
Tu devrais y aller.
Так, тебе нужно идти в полицию.
Ecoutez, allez trouver les flics.
- Так куда тебе нужно идти?
Alors, pourquoi dois-tu t'en aller?
Послушай, Хосе. Чтобы поговорить, тебе нужно идти домой.
José, pour parler, tu dois rentrer chez toi.
Да ладно, тебе нужно идти в юристы, парень.
Tu devrais venir en sup de droit.
Думаю, тебе нужно идти.
Je pense que tu devrais y aller
Нина, тебе нужно идти со мной.
Nina, vous devez vraiment me suivre.
Ладно, тебе нужно идти домой, что нибудь найти, Ничего, завернуть и не проговориться на вечеринке.
Tu dois aller à la maison, tu dois trouver quelque chose, n'importe quoi à emballer et à offrir à la fête.
Тебе нужно идти!
Tu dois y aller!
- Что ты имеешь ввиду тебе нужно идти.
Comment ça tu dois y aller?
- тебе нужно идти в школу.
Dis : "Merci quand même."
Тебе действительно нужно идти?
Je sens que je ne représente plus rien pour toi, Bernard.
Остаток твоей жизни ты никому не будешь должен, тебе никуда не нужно будет идти.
Pas de soucis. Pas besoin de sortir.
Именно тебе обязательно нужно идти в армию.
Tu devrais être le premier à y aller.
Все что тебе нужно просто идти за ним.
Tu n'as qu'à le suivre. Et reviens ici.
Тебе нужно было идти прямо ко мне.
Fallait venir me voir plus tôt!
Кэйт, тебе точно нужно идти?
Kate. Tu dois partir.
Тебе нужно срочно идти.
vas-y dès que possible.
Тебе не нужно идти в суд.
Tu n'auras pas à témoigner.
Держи, я принесла наличные, чтобы тебе не нужно было идти в банк.
J'ai apporté des espèces. Je t'évite d'aller à la banque.
Тебе не нужно идти на работу?
- T'as pas une réunion avec ton staff?
Тебе никуда не нужно идти?
Tu devais aller quelque part?
Так что даже если в тебя попадёт шальная пуля.. тебе не нужно будет идти к врачу чтобы её вынуть.
Même si tu recevais une balle perdue... pas besoin d'aller chez le médecin pour l'enlever.
Я тоже. И, наверное, тебе уже нужно идти на урок. Верно, Кат?
Et mon intuition me dit que tu vas être en retard en cours.
Тебе не нужно идти на курсы.
Ne retourne pas à l'école.
Я же тебе говорила, что это правда. - Дарла... - Нет, мне нужно идти.
Après tout ce temps, je sais reconnaître une cause perdue.
Слушай, Роберт, тебе на самом деле... тебе на самом деле нужно идти домой к жене, потому что...
Écoute, Robert, tu devrais... Tu devrais rentrer chez toi voir ta femme, parce que...
Мне нужно идти, но... большое тебе спасибо.
- Ça va. - Je dois y aller, mais je te remercie.
Просто возьми партитуры Гила, и тебе не нужно идти в какую-либо школу
Tu n'as qu'à prendre une des partitions de Gil, et tu n'as plus besoin d'aller dans aucune école.
Тебе не нужно идти на ужин.
- Rien ne t'y oblige.
Тебе не нужно идти на церемонию.
A la cérémonie non plus.
Тебе не нужно идти на работу?
Tu vas pas au travail?
Ты делаешь снимки, и тебе не нужно идти в фотомарт...
Si tu prends une photo avec ça, pas besoin d'aller chez l'photographe
Но сейчас тебе нужно подтянуть себя на веревочках и идти дальше.
Mais Mel, tu dois prendre le taureau par les cornes et y retourner
- Тебе нужно научиться идти сквозь боль.
- Il faut savoir dépasser ta douleur.
Разве тебе не нужно идти не работу?
Tu vas pas au travail?
Тебе не нужно идти на работу.
Tu travailles pas aujourd'hui.
тебе нужно отдохнуть 204
тебе нужно 252
тебе нужно отдыхать 29
тебе нужно что 193
тебе нужно время 69
тебе нужно успокоиться 119
тебе нужно поспать 102
тебе нужно поесть 74
тебе нужно к врачу 26
тебе нужно собраться 18
тебе нужно 252
тебе нужно отдыхать 29
тебе нужно что 193
тебе нужно время 69
тебе нужно успокоиться 119
тебе нужно поспать 102
тебе нужно поесть 74
тебе нужно к врачу 26
тебе нужно собраться 18