Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Тебе это

Тебе это перевод на французский

38,951 параллельный перевод
Но тебе это, наверное, чуждо.
C'est peut-être étranger pour toi.
М : Признаю, немного удивлен, но тебе это не кажется странным.
J'avoue avoir été un peu surpris, mais tu n'as à pas agir bizarrement.
М : Знаешь, иногда можно рассказывать секреты, особенно если тебе это подсказывает сердце.
Parfois... ce n'est pas grave de répéter un secret, surtout si... tu ressens le besoin de le dire.
Хотел показать тебе это.
Je voulais te montrer ça.
Тебе это с рук не сойдёт, слышишь?
Tu ne t'en sortiras pas comme ça, tu m'as bien entendu?
Ну, я не могу тебе это сказать.
Je ne peux pas vous le dire.
- в Уэссексе. - И кто рассказал тебе это?
Qui t'a raconté ça?
Это всё равно что самоубийство, и к тебе это не имеет никакого отношения.
C'est une mission suicide... qui n'a rien à voir avec toi.
Как тебе это платье?
Tu aimes cette robe?
- Как тебе это удалось?
Comment tu as fait ça?
Слушай, Хаммонд, я уже тебе это объяснял.
Ecoute Hammond, je te l'ai déjà expliqué,
Но я не думаю, что тебе это нужно от меня, так что... Да в чём вообще дело?
Qu'est-ce qui il y a en réalité?
И я говорю тебе это как друг потому что я вижу такое постоянно.
Et je te le dis comme une amie, parce que je vois ça tout le temps. Tu l'as dit toi-même.
И поэтому не хочешь вновь открывать свое сердце, но что если я скажу, что Таинственный остров - это место, где тебе никогда больше не придется кого-либо терять?
C'est pour ça que tu n'ouvre plus ton cœur, mais si je te disais que les îles mystérieuses était un endroit où tu n'aurais plus jamais à perdre quelqu'un?
Нет, нет, нет, это не тебе.
Non, pas toi.
А я занималась и подсказывала тебе, поэтому научилась готовить все напитки в этой книге.
Entre les révisions et le fait de t'aider à tricher. J'ai appris à faire toutes les boissons du livre.
Эти ногти как будто добавляют тебе здравомыслия, и мне это не нравится.
C'est comme ci ces ongles te rendent raisonnables je n'aime pas ça.
А что это за одежда для белых на тебе?
C'est quoi le soucis avec les vêtements des blancs?
Хочешь, чтобы я тебе соврала, или сказала, что это был член Хана?
Tu veux que je te mentes ou tu veux que je te dises que c'était le pénis de Han?
Так не кажется ли тебе, что лучший способ справиться с ней - это погрузиться в работу?
Ne crois-tu pas que te plonger dans le travail serait le meilleur moyen de le gérer?
Я не должен был позволить тебе уговорить меня на это.
J'aurais jamais du t'écouter.
Потому что ты прикольный дядя, который любит забивать косяки, и рассказывать ему и его сестре что пить - это нормально, ведь тебе наплевать!
Parce que tu es l'oncle amusant qui fume de l'herbe et lui dit à lui et à sa sœur... que c'est pas grave de boire parce que t'en as rien à foutre.
Но... где-то на задворках разума есть что-то, что говорит тебе - это безумие.
Mais même, au fond de toi, il y a cette petite voix qui te dit, que c'est fou.
Знаю, тебе будет трудно это понять.
Je sais que ça peut être difficile à comprendre.
Неужели тебе не интересно, почему всё это происходит?
T'es pas curieux de savoir pourquoi tout ça arrive?
Понимаю, это выглядит подозрительно. Я хотела бы тебе всё рассказать, но...
Je sais combien tout ça semble étrange, et j'aimerais vraiment pouvoir en parler.
Мы должны это тебе.
Nous vous devons ça.
Я благодарен тебе за помощь, но это дело ФБР.
J'apprécie ton aide, mais c'est l'affaire du FBI.
Для чего бы они тебе ни понадобились, это не изменилось.
Tu en avais surement besoin et c'est toujours le cas.
Не стоило все это тебе рассказывать.
Je ne devrais pas te parler de ça.
Кейт, это опасно, я тебе все время об этом твержу.
C'est dangereux, c'est ce que je t'ai répété tout ce temps.
Я бы помог тебе, предложил человека, но... это похоже на полный бардак.
Je t'aiderai si je le pouvais, je te proposerai un gars, mais... t'es dans la panade. La vraie panade.
Это же я хотел сказать тебе, Рэймонд.
J'allais te dire la même chose, Raymond.
Он рассказал тебе про это?
Il vous a parlé de ça.
Пэт, это мы с Тоддом, как я тебе говорил.
Je suis avec Todd, comme je t'avais dit.
Это было немного больше, чем просто тема "Беглянка", тебе не кажется?
C'était un peu plus que des trucs de "Fugitive", tu penses pas?
Ты знал, что они сделают все для тебя, если это тебе важно. И самое худшее в этом то, что Ты знал, что это не то, что я хочу.
Tu savais ce que ça voulait dire si ça venait de toi, et le pire dans tout ça, c'est que tu savais que je ne voulais pas.
Тебе не обязательно это пить.
Tu n'es pas obligée de le boire.
Это я должен выяснить, но она следит за нами, поэтому тебе нужно придумать причину, чтобы уйти.
C'est ce que je dois découvrir, mais elle nous regarde, donc tu dois trouver une raison pour nous faire sortir.
Это тебе не отправка голосовых сообщений, Генри.
Ce n'est pas un répondeur.
Называй меня как хочешь, но я делаю это из-за любви... к ребенку и тебе.
Appelle-moi comme tu veux mais il s'agit d'amour... mon amour pour notre enfant et toi.
Это тебе не футбол.
On est pas au football!
Слушай, если ты не хочешь худеть, то все в порядке, потому что это твой выбор. Но я тебе говорила...
Si tu veux pas maigrir, peu importe, c'est ton choix.
Скажу тебе - вначале это дипломат, потом галстук, и ты сидишь за столом.
Je te le dis, ça commence avec une mallette puis tu mets une cravate, tu t'assoies à un bureau.
Но, если это поможет, я мог бы показать тебе пару вещей на пианино.
Mais, si ça peut t'aider, je peux te montrer une ou deux choses au piano. Ce serait super.
Это то, что ты говоришь мне каждый раз, когда я задаю тебе вопрос.
C'est exactement ce que tu as dis à chaque fois que j'ai demandé.
Это значит, что тебе надо придумать прикрытие чтобы добыть полезную информацию.
C'est pourquoi vous devez développer votre couverture. si vous souhaitez obtenir n'importe quel renseignement crucial
Но я могу, все что тебе нужно это перестать ворчать и смириться со своей судьбой
Si, si tu abandonnes et acceptes ton destin.
Мне жаль, что тебе приходится это переживать
Désolée d'avoir amené ça ici.
Тебе давно стоило это сделать.
Tu aurais dû le faire il y a longtemps.
Это очень тяжело. Это тебе не... Это тебе не притворяться, это не "Парни и куколки"
C'est pas... juste faire semblant, pas juste une comédie dans un lycée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]