Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Тебе это понравилось

Тебе это понравилось перевод на французский

177 параллельный перевод
Я вытащил тебя оттуда, и тебе это понравилось.
Je t'ai montré autre chose.
Как тебе это понравилось?
Vous avez aimé ça?
Как тебе это понравилось?
Qu'est-ce que tu dis de ça?
А ты еще не так стар, чтобы тебе это понравилось...
Tu es assez jeune pour aimer limer des pédés pour des clopes...
- Похоже тебе это понравилось.
Ca t'a plu, non?
Как бы тебе это понравилось?
Comment tu es devenu comme ça? J'aimerais savoir.
А как бы тебе это понравилось?
Et toi, tu aimes ça?
Ну, и как тебе это понравилось?
Alors, heureuse?
- Тебе правда понравилось все это?
- Vous étiez vraiment heureux?
Наверняка бы тебе это не понравилось. Дурака, как твой дед.
Voudrais-tu que ton père soit aussi débile... que ton grand-père?
О, Тайри, тебе разве не понравилось это безумие?
Non, Nona.
Это тебе не слишком то понравилось?
Ca t'a pas trop plu.
Тебе это понравилось?
Ça te plaisait?
Я знаю, но это был отличный ресторан. Тебе не понравилось?
Je sais, mais c'était un très bon restaurant, non?
И тебе бы это не понравилось.
Et aussi une dépression.
Я предлагала пойти в полицию, но тебе это не понравилось, и честно говоря, у меня нет больше идей.
J'ai proposé qu'on aille à la police. Mais ça te convenait pas, alors j'ai plus d'idées.
Еще если тебе что-то не понравилось он берет это назад.
Et si t'es pas satisfait, il reprend la marchandise.
- И тебе это не понравилось?
- Ça ne vous a pas fait plaisir?
А тебе ведь, это тоже понравилось?
Alors, heureuse?
Только скажи, и я тебе дам это. Конечно же дам, если оно тебе понравилось.
Je ne te la donnerai que si tu la veux vraiment.
Ты это серьезно? Тебе что, не понравилось мое выступление? Значит между нами все?
Tu n'aimes pas mon spectacle, alors c'est fini entre nous?
Тебе бы это понравилось.
- ça devrait te plaire.
- И тебе это не понравилось, да? - Не понравилось.
- Ca ne t'a pas plu?
О да, тебе бы это понравилось.
Oui, ça te plairait.
Это - то что тебе понравилось?
Tu as aimé ça?
Всем понравилось это, и тебе понравилось это означает успех.
Si ça plaît à tes invités, et à toi aussi... c'est un succès.
- Тебе правда понравилось? Можно я тебя спрошу? Где ты это достала?
Comment t'es-tu procuré ce matériel?
И тебе это не понравилось.
Ça t'avait pas plu.
Тебе это тоже понравилось?
ET POUR toi?
Я конечно рад, что тебе понравилось, но это серьёзная вещь.
Tu t'es bien éclaté et tout, mais là, c'est pas rien.
Лэйла, тебе это совсем не понравилось, правда?
Layla, dis-moi qu'il était nul.
- Тебе бы это понравилось, не так ли?
- Ca te plairait.
Понимаю почему ты так взволнован, почему тебе это не понравилось, и почему не можешь продолжить.
Je comprends que tu sois si bouleversé, que tu le rejettes et que tu aies du mal à continuer.
- Тебе бы это понравилось, да?
- Ça te plairait, non?
Тебе бы понравилось, если бы я сказала, что ты нравишься Ли Мэйджорсу а ты бы узнала, что это не так?
Si je t'envoyais chez Lee Majors en te disant que tu lui plais... alors que c'est faux, ça te plairait?
Ага, а голубь, надевающий тебе кольцо на палец - это без проблем. Мне понравилось быть за тобой замужем.
Mais qu'une colombe te mette la bague au doigt n'aurait posé aucun problème.
Тебе понравилось этой ночью?
Tu as apprécié la nuit dernière?
Тебе бы это понравилось.
Tu aimerais ça.
Тебе очень понравилось всё это дело с куриными крылышками.
T'es épatée par mon gobage de pilons.
И тебе это явно понравилось.
Tu as adoré.
- Тебе понравилось это и я думаю, что мы попали в цель.
- T'as aimé. Pour moi, ça va être un succès.
Да, тебе бы это понравилось, не так ли?
Ouai, ça te ferais plaisir hein?
Тебе бы это понравилось, а?
- T'aurais aimé ça être à ma place, hein.
Тебе это тоже не понравилось бы.
Et si je te maternais, moi?
Я тоже, сынок. И я рад, что тебе понравилось это автошоу.
Bien sur, fiston et j'espère que tu as aimé ce show automobile.
- Тебе бы это понравилось?
Non, ça vous plairait, à vous?
Тюрьма. Тебе бы это понравилось.
La prison, ça vous arrangerait.
Тебе бы это понравилось!
Vous auriez adoré!
Как бы тебе понравилось это?
Dis-moi.
Вообще-то, я думаю, тебе бы понравилось, если бы я тебя убил. Это было бы доказательством твоей правоты.
En fait je pense que vous auriez aimé que je vous tue, juste pour prouver votre idée.
тебе не понравилось? Это из-за жареной печенки? А?
- C'est le foie de veau qui passe pas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]