Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Тебе это приснилось

Тебе это приснилось перевод на французский

34 параллельный перевод
- Тебе это приснилось?
- Où t'as pêché ça?
Я бы сказал, что тебе это приснилось но после такого количества алкоголя?
Je ne dis pas que tu rêves éveillé, mais aprés quelques verres, possible, non?
Ша! - Тебе это приснилось.
Mais qu'est-ce que tu racontes?
Тебе это приснилось, потому что ты ела баранину с фасолью.
c'est le genre de rêve qu'il t'arrives après avoir mangé trop de ragoût.
Может, тебе это приснилось?
Vous n'avez pas rêvé?
Почему тебе это приснилось?
Pourquoi tu rêverais de ça?
Тебе это приснилось!
Tu as rêvé.
Если мне не изменяет память, ты в молодости носила такое же. Помнишь? - Тебе это приснилось.
Si mes souvenirs sont exacts, t'as porté dans ta jeunesse une robe comme celle-là.
Может, тебе это приснилось.
C'était peut-être qu'un rêve.
Тебе это приснилось.
Tu l'as rêvé.
- Тебе это приснилось.
- Tu ne penses pas que... - Tu as rêvé.
- Нет! Тебе это приснилось.
Tu as rêvé!
- Тебе это приснилось, Люси. - Нет, не приснилось!
- Tu as dû rêver, Lucy.
Это ты напился шесть лет назад. И тебе это приснилось.
C'est un rêve d'ivrogne que tu as fait il y a six ans.
Тебе это приснилось?
C'est ce que t'as vu dans ton cauchemar?
Кевин, тебе это приснилось.
Tu rêves.
Должно быть, тебе это приснилось и спутало мысли.
Tu as dû le rêver et te tromper.
Тебе это приснилось.
Un cauchemar.
А я думаю, это тебе приснилось.
Pour moi non.
Это тебе приснилось.
Oublie tes fantasmes.
Увидишь ее прекрасную грудь, думай, что тебе это приснилось.
- Si tu entrevois au moment où elle décroise...
Это тебе приснилось. Всего лишь сон.
Dans tes rêves, mon coeur...
Может, тебе это просто приснилось.
Tu devais rever.
Но я помню, что ты сидел голым в бочке. А вот это тебе уже приснилось.
Il y avait des flammes partout.
Тебе все это просто приснилось.
- Notre matériel, c'est exactement ça.
Ты уверен, что тебе это не приснилось?
T'es sûr que c'est pas un rêve?
Быть может тебе приснилось, что ты это читал.
Ouais, tu as peut-être rêvé que tu lisais ça.
Думаю, что это тебе приснилось, куколка.
Tu devais rêver, poupée.
Нет, это же тебе просто приснилось.
Non, tu l'as rêvé.
Может, тебе это во сне приснилось? Такое случается иногда.
Tu penses qu'il soit possible que tu l'aies rêvé?
Если тебе во время сиесты не приснилось как предотвратить конец света, мы с тобой по этой теме ни хрена предложить не можем.
À moins que t'aies trouvé comment arrêter tout ça pendant ta sieste, on sait rien de rien là-dessus.
Это точно выло во сне? что тебе приснилось?
Tu as rêvé de quoi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]