Тебе это не понадобится перевод на французский
67 параллельный перевод
Тебе это не понадобится.
Tu n'as pas Besoin de ça.
Я полагаю, тебе это не понадобится.
tu n'as pas besoin de ça!
Тебе это не понадобится.
Tu auras pas besoin de ça.
Приводи кого хочешь, тебе это не понадобится.
Amène des bras, mais t'en auras pas besoin.
Тебе это не понадобится.
T'en as pas besoin.
Но, думаю, тебе это не понадобится, мой птенчик.
Mais je crois que tu n'en auras pas besoin, ma puce.
Тебе это не понадобится.
C'est presque fini.
Похоже тебе это не понадобится.
- Amuse-toi bien. - Il n'aura pas besoin de ça.
Тебе это не понадобится.
Vous n'avez pas besoin de cela.
Тебе это не понадобится.
- T'oseras pas.
Тебе это не понадобится, монах.
Moine, vous vous êtes vidé! ...
Думаю, тебе это не понадобится
Tu n'auras plus besoin de ça.
Тогда тебе это не понадобится?
Tu ne veux pas ça, alors?
Послушай, Марк Уверена, тебе это не понадобится, но Джинкс по уши погрязла в "мать невесты" чепухе, так что, просто на всякий случай, это сценарий свадьбы.
Écoute, Mark, tu n'as pas besoin de ça, mais Jinx est débordée, alors, au cas où, voici le bloc-notes du mariage.
Здесь тебе это не понадобится.
Tu n'auras pas besoin de ça ici.
Тебе это не понадобится.
Tu n'auras pas besoin de cela.
Тебе это не понадобится, мистер Кидд.
Vous n'aurez pas besoin de ces choses, Mr Kidd.
Тебе это не понадобится.
Tu n'en as pas besoin.
Это тебе уже не понадобится.
Plus besoin de ça.
А это на продажу. Кабирия, что за разорение? Не надо всё бросать, тебе это понадобится.
Mais tu ne vas pas t'en aller sans rien!
Милая, ты спасла себя. То, что ты нашла такую нетривиальную альтернативу безумию - это чудо, и оно будет защищать тебя до тех пор, пока больше тебе не понадобится.
Il est miraculeux que vous ayez trouvé un tel recours contre la folie, et cela vous protégera jusqu'à ce que vous n'en ayez plus besoin.
Похоже тебе это больше не понадобится.
C'est inutile.
В любом случае... Я не думаю, что тебе это понадобится.
En tout cas, tu n'auras plus besoin de ça.
Золотко, тебе это больше не понадобится.
Écoute, chérie, t'as plus besoin de ça, maintenant.
Не хотелось бы это говорить возможно, тебе понадобится партнёр.
Le moment est mal choisi mais tu risques d'avoir besoin d'un autre associé.
Тебе скорей всего это не понадобится.
Pour me reconnaître?
Это тебе больше не понадобится, плейбой.
T'auras plus besoin de ça, play-boy.
Тебе это больше не понадобится.
Tu ne vas plus avoir besoin de ça.
Когда ты через что-то проходишь, никогда не знаешь, когда тебе понадобится поговорить. Иногда это к тебе подкрадывается.
Ca ne se contrôle pas vraiment.
Значит, это тебе не понадобится.
Ses antécédents.
Не думаю, что это тебе понадобится.
- Pourquoi donc?
Это вранье, тебе оно не понадобится.
Plus meilleur dans un, tu n'en as pas besoin.
Тебе это больше не понадобится.
Tu n'aura plus besoin de ça maintenant
Это тебе не понадобится.
Ça ce n'est pas utile.
Это тебе не понадобится. На самолёте выдают подушки для шеи.
Ça ne sert à rien, ils ont des coussins dans l'avion.
мы обедали, и он просто выключился я тебе говорил, это наверняка моя грыжа у него паховая грыжа, но не похоже, что причина закупорки в этом солнышко, этим врачам понадобится больше времени, чтобы разобраться все в порядке
On dînait, et il s'est évanoui. Je parie que ce n'est que mon hernie. Il a une hernie inguinale.
Тебе это больше не понадобится, Скайуокер.
Tu n'en auras plus l'utilité, Skywalker.
Так что это тебе не понадобится.
Alors tu n'as pas besoin de ça.
Я остановлю её! Я не хочу причинять тебе боль, Хлоя, но я сделаю это, если понадобится.
Je ne veux pas te faire de mal, mais je le ferai si c'est ce qu'il faut.
Я пришла не ругаться... я знаю, что это тебе понадобится.
Je ne suis pas venu me disputer. Je... J'ai figuré que tu aurais besoin de ceci.
Точно. Это... В таком случае, тебе не понадобится целая армия гастарбайтеров, которые носятся вокруг, теряют твои носки и портят свитера.
Comme ça, pas besoin de domestiques du Tiers-Monde pour perdre vos chaussettes et rétrécir vos pulls.
Думаю, тебе это больше не понадобится.
Je ne pense pas que vous ayez encore besoin de cela.
Значит это тебе не понадобится.
Je reprends, donc.
- Нет. Значит, это тебе не понадобится.
Alors, vous voudrez pas ça.
- Я не говорил, что тебе это понадобится.
Je n'ai rien dit de tel.
Тебе это не понадобится.
Tu n'auras pas besoin de ça.
Что ж, если только не планируешь в горы взбираться, это тебе больше не понадобится.
Eh bien, à moins que vous ne prévoyiez d'escalader quelques montagnes, vous n'aurez plus besoin de ça.
Что-то мне подсказывает, что это не та информация, которая тебе понадобится для дебрифинга.
Ca ne semble pas être une information dont tu as besoin pour le briefing.
* Обещай, что тебе это никогда не понадобится *
♪ Say that you ll never, never, never, never need it ♪
Слушай, чувак, я знаю, что ты не хочешь повторять ошибок "Развлечений 720", и это здорово, но тебе понадобится немного прежнего Тома, чтобы этот бизнес заработал.
Écoute, je sais que tu ne veux pas répéter les erreurs d'Entertainment 720, et c'est super, mais tu vas avoir besoin de l'ancien Tom pour faire marcher ce business.
Тебе не понадобится топорик, но это на всякий случай.
T'as pas besoin de hachette, mais garde-la.
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе это не идет 19
тебе это знакомо 35
тебе это интересно 30
тебе это о чем 16
тебе это нравится 288
тебе это надо 17
тебе это нужно 115
тебе это что 16
тебе это с рук не сойдет 23
тебе это не идет 19
тебе это знакомо 35
тебе это интересно 30
тебе это о чем 16
тебе это нравится 288
тебе это надо 17
тебе это нужно 115
тебе это что 16