Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Тебе это не нравится

Тебе это не нравится перевод на французский

524 параллельный перевод
Он предложил мне прогуляться, и я согласилась. Если тебе это не нравится, ты знаешь что можешь делать.
Il m'a proposé de sortir avec lui.
Тебе это не нравится, но придется. Не успокоишься - эта штука окажется у тебя на голове.
Si ça te plaît pas, je vais t'enfiler ça au cou... si tu ne te calmes pas.
Если тебе это не нравится, убирайся.
Vous êtes un râleur?
Тебе это не нравится?
Tu n'aimes pas ça?
Или тебе это не нравится?
Comme c'est bien!
Если тебе это не нравится, ты потом будешь сожалеть.
Vous avez tort! Vous le regretterez!
Итак, гадкий утёнок становится прекрасным лебедем, и тебе это не нравится, потому что с этого момента возникает конкуренция.
Donc, l'enfant maladroit devient une belle nana, et vous n'aimez pas ça, parce que à partir de maintenant, il y aura de la concurrence.
Только из-за того, что он называет тебя "очаровательным дитя" - а тебе это не нравится - ты считаешь, что он водит моего отца за нос.
Vous ne l'aimez pas parce qu'il vous a appelée : "délicieuse enfant". Vous pensez qu'il essaye de ridiculiser mon père.
Что случилось, тебе это не нравится?
Quel est le problème, ça ne te plait pas?
Они тупые и мерзкие, жрут жирные гамбургеры, и тебе это не нравится.
Ils plaisantent avec toi et tu joues leur jeu. Mais ce sont des lourdauds tatoués, et tu n'aimes pas ça.
Ты пытаешься сказать мне, что тебе это не нравится? Давай уже, расслабься.
Tu vas me dire que tu n'aimes pas ça?
Тебе это не нравится?
Ça ne t'ennuie pas?
Тебе это не нравится?
Ça t'embête, Bill?
Если тебе это не нравится... У меня для тебя есть кое-что другое.
Si tu n'aimes pas ça, j'ai autre chose à te proposer.
- Как будто тебе это не нравится.
- Fais pas celle qui n'aime pas ça.
- А тебе это не нравится? - У кого-нибудь есть идеи получше?
Quelqu'un a mieux à suggérer que Frederic?
Чем тебе это не нравится?
! Hein, Dave?
Тебе не нравится моя идея, и это твое право.
Tu n'aimes pas l'idée', ce qui est ton droit.
Ты можешь попытаться это сделать, потому что тебе не нравится Штрассе.
Et peut-être parce que vous détestez Strasser.
Я принимаю их отъезд. Но мне это не нравится. Вот, что я и хочу тебе сказать.
Je l'accepte, mais ça ne me plaît pas.
Ну как тебе это нравится? Наследство от дедушки Дженота - этого мне не хватало.
Un héritage de ce bon vieux grand-papa Janoth.
И если тебе или кому-то еще не нравится это, мне очень жаль.
Et si toi ou un autre, vous n'aimez pas ça, tant pis.
У тебя чувство, что ты окружён, пойман в ловушку... и ты не знаешь, нравится тебе это или нет.
Tu as le sentiment d'être piégé, et tu te demandes si tu aimes ça.
Теперь это тебе нравится, не так ли?
ça vous fait plaisir, non?
Тебе не нравится это.
Tout ça n'a pas l'air de te plaire.
Я не могу так разговаривать, я тебя не вижу. Наверное тебе это нравится.
Je ne peux pas te parler.
Думаю, мне пора в больницу, а тебе назад к опасности. Мне это совсем не нравится!
Bon, moi je vais à l'hôpital et vous, au danger.
Если тебе не нравится это делать, то снимай это кимоно и ищи другую работу!
Certains sont très généreux. Tu dois le faire. Personne ne te force.
Не нравится мне то, что ты и тебе подобные делают в этой стране.
Tu ne me plais pas, marshal. Je n'aime pas ce que tu fais.
Тебе это не нравится?
Tu maigris.
Почему тебе это не нравится?
Vous n'aimez pas?
Тебе это не нравится? Я работаю в любой час дня.
Je travaillerai quand vous voudrez.
Мне это нравится не больше, чем тебе, но... у нас ничего не получится, сынок.
Ça ne me plaît pas plus qu'à toi, mais... On va pas y arriver, mon grand.
Эй, тебе не нравится это пиво?
T'aimes pas cette bière?
Может, тебе не нравится это?
Ça ne t'a pas plu?
Знаешь, Анджело : нашим людям это нравится ничуть не больше, чем тебе. Но для нас это вопрос чести.
Ca ne nous enchante pas plus que vous, mais notre honneur est en jeu.
Мне это нравится не больше, чем тебе.
Ça ne me plaît pas non plus...
Если тебе не нравится, что дают в этой стране, уезжай в свою Швецию.
T'as qu'à rentrer chez toi en Suède
Все зажмурилось, и тебе это нравится, не так ли?
Tout est foutu et cela vous plaît, n'est-ce pas?
Тебе это будто нравится. Мне это не нравится.
- Qu'elle te plaise.
- Тебе нравится это? - Нет, не нравится!
- Non j'aime pas!
Не знаю. Я думал, тебе это нравится.
Je croyais que tu aimais ça quand je me trémoussait.
Дживс, тебе не нравится это произведение искусства?
Jeeves, vous n'aimez pas cet endroit de l'art?
Просто если тебе настолько это не нравится, уходи.
Je dis juste que si tu n'es pas heureux, démissionne.
В конце концов, я знаю, каково это, когда тебе нравится кто-то, кто не обязательно чувствует то же к тебе.
Après tout, je sais ce que c'est d'être attiré par quelqu'un qui n'éprouve pas forcément les mêmes sentiments.
Что? Тебе и это предложение не нравится?
Tu n'aimes pas non plus cette suggestion?
Что он тебе не нравится? Это заметно.
Je vois bien que vous ne l'aimez pas.
Да, но теперь это тебе не нравится, потому что я бросаю вызов твоей власти?
Ce qui ne vous plaît pas, c'est que je remets votre autorité en cause.
Я знаю, тебе не нравится разговаривать со мной, Рэй... но я думала, что по крайней мере мы обсудим это, когда эта ситуация наступит.
Je sais que t'aimes pas discuter avec moi... mais je pensais qu'on aurait discuté de ça, au moins, le jour venu.
Сегодня тебе это нравится. Завтра уже не нравится
Tu veux un truc et ensuite tu changes d'avis.
О, тебе это нравится, Бен, не так ли?
Vous adorez ça, n'est-ce pas, Ben?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]