Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Тебе это что

Тебе это что перевод на французский

11,351 параллельный перевод
Да ладно тебе. За штуку баксов, лучше бы это было что-то реально интересное.
Pour mille dollars, t'as intérêt à avoir du lourd.
Никто не отдаст тебе то, что принадлежит тебе по праву, Артур, ты должет отбить это у тех, кто отобрал это у тебя.
Personne ne te donnera ce qui te revient de droit, Arthur, tu dois l'arracher à ceux qui te l'ont pris.
Так, Джей, всё, что тебе нужно сделать, это положить соус в рот, по...
[Chuckles] Ok, Jay, ce que vous allez vouloir faire est maintenir la sauce dans votre bouche, sw- -
Жаль, что тебе пришлось пройти через это.
Désolé que tu aies vécu ça. Ça doit être dur.
Нет, это значит, что в случае обвинений тебе назначат адвоката...
Non, non. Ça veut dire que tu auras une défense légale s'ils ne... font pas mention que la drogue que tu as pris a certainement gêné ton jugement.
Помнишь, что я тебе говорил про это?
Te rappelles tu ce que je te disais à propos des combats?
Я рассказал тебе всё это, потому что хотел вернуть тебя в свою жизнь. А не потому что хотел, чтобы ты спасал меня от неё.
Je t'ai amené dans tout ça parce que je te voulais à nouveau dans ma vie, par parce que je voulais que tu me sauve de ça.
Но когда я ему сказала, что у меня уже есть парень, он спросил, не соглашусь ли я передать тебе это.
Après lui avoir dit que j'étais prise, il a demandé de te donner ceci.
И что тебе это дало?
Comment as-ce que travailler pour vous?
Да, это так, и каждый раз, когда я его готовлю, я сожалею, что рассказала тебе об этом.
Oui, c'est exact, et chaque fois que je la fait, je regrette de te l'avoir dit.
Ну, это хорошо, что он тебе нравится, потому что вы с этим диваном будете вместе, вероятно гораздо дольше, чем любые твои отношения.
C'est bien que tu aimes ce canapé, parce que vous allez surement être ensemble beaucoup plus longtemps que toutes tes autres relations.
Слушай, тебе нужно понять, что возможно это не сойдет просто так.
il faut que tu comprennes que tout n'est pas encore réglé.
Но Бойл был еще хуже, так что тебе нужно выйти отсюда и доказать это.
Mais Boyle en était un plus gros, donc tu dois sortir d'ici et le prouver.
Я рассказываю это тебе потому, что мне нужна твоя помощь в поимке того, кто лишает жизни наших друзей.
Je vous dis cela parce que je besoin de votre aide d'arrêter quiconque se offing nos amis de vie contesté.
– Да, я тебе верю, но мне нужно что-нибудь, чтобы доказать это в суде.
- Je te crois, mais il me faut quelque chose pour le prouver au procès.
Глория, спасибо тебе. Я рада, что ты это сказала. Всегда пожалуйста.
Quand allons-nous parler des choses idiotes que font nos maris?
Но если тебе хоть как-то это мешает, мы должны поговорить, потому что я должен понимать, могу ли я дальше здесь работать.
- Oh, non, je n'ai jamais pensé ça. Mais si vous avez quelques problèmes avec cet arrangement, nous en parlerions, parce que j'ai besoin de savoir si je peux continuer à travailler ici.
Мам, я знаю, что здесь всё по-другому, но как только ты узнаешь это место получше, тебе здесь понравится.
Maman, je sais que cette endroit est différent, mais une fois que tu auras appris à le connaitre,
И это не должно иметь значение, тебе уже не 15. Я знаю, что мне не 15, ясно?
Et ça ne devrait pas poser problème, car tu n'as plus 15 ans.
Даже если это что-то несущественное, если вы вместе проснулись в рождественское утро, я тебя уверяю, она тебе что-то подарит.
Même si elle est quelque chose de petit, si vous réveillez deux ensemble le matin de Noël, Je vous garantis qu'elle vais vous ai acheté quelque chose.
Малыш, извини за то, что тебе пришлось это выслушивать.
Je suis désolé que t'aies eu à entendre ça, petit bébé.
Не знаю, зачем я говорю тебе это, Алисия, но я думаю, что ты должна быть счастливой.
J'ignore pourquoi je vous dis ça, mais je pense que vous devriez être heureuse.
Подумай, что ты можешь сделать, и если это всё, если хочешь, чтобы я тебе позвонил, скажи маме.
Essaie de voir ce que tu peux faire, et si tu veux que je t'appelle, dis-le à maman.
Я просто говорю, что... Это всё, что тебе надо было сделать, потому что мы бы сели в трейлер и уехали бы.
Je dis juste que c'est tout ce que t'avais à faire, je t'aurais fait monter dans le camion et on aurait décampé.
Полагаю, теперь это значит, что он женат на тебе.
Ça doit vouloir dire avec toi, maintenant.
Я чувствую, что это я должен тебе сказать.
J'ai pensé que vous devriez l'apprendre de moi.
Что это на тебе?
Que portes-tu?
Как в "Это то, что тебе нужно".
Pourquoi n'avez-vous pas de verres?
Надо это как-то исправить, потому что сейчас тебе открыт один путь.
Tu dois arranger ça, sinon il ne te restera qu'une seule possibilité.
Я подстрелил его, но это не значит, что я поверил тебе.
J'ai dit : "Arrête"!
Меня реально это беспокоит потому что она не даёт тебе двигаться дальше
Ça m'embête vraiment qu'elle ne puisse plus te conduire.
Все что тебе нужно это расслабиться и быть терпеливой и довериться мне.
Il faut te détendre, être un peu plus patiente et me laisser te guider.
И кстати это правда что она сделала тебе предложение?
C'est vrai que c'est elle qui a fait la demande?
Думаешь, это то, что увидел в тебе великий Мастер Угвэй?
Tu crois que le grand maître Oogway avait imaginé ça pour toi?
И это обнадеживает, ведь мы отдаем тебе самое дорогое, что у нас есть.
C'est un soulagement, car nous te confions notre bien le plus précieux.
Это - за то, что отказала тебе, когда ты просил моей руки.
C'est parce que je vous ai rejeté quand vous m'avez demandée en mariage?
Но пока что я тоже распоряжаюсь компанией. Как тебе это поможет?
Tu es copropriétaire de cette compagnie, mais Wesker n'en est toujours qu'un employé.
ј что ƒжим тебе на это сказал?
Et qu'en dit Jim?
Это правда? Да, тренер Зелман сказал, что к тебе приедет кадровик.
Oui, le recruteur va venir te parler.
Я не понимаю, шутка ли это, потому что я говорила тебе,
J'ignore si tu rigoles, car je t'ai déjà dit
Делаешь вид, что тебе плевать на мнение людей, но на самом деле тебе это важно.
on agit comme si on se fichait des autres... mais ce qu'ils pensent compte.
Я запретил тебе появляться здесь, но ты снова пришёл и что-то вынюхиваешь с этой...
Je t'ai dit que je ne voulais plus jamais te revoir ici, et te voilà qui viens fouiner avec cette...
Что тебе нужно от этой девочки и ее семьи?
Que voulez-vous à cette fillette et à sa famille?
Я знаю, что дал тебе обещание, но я обязан это сделать.
Je sais que je t'ai fait une promesse, chérie... mais je dois agir.
Почему у меня такое чувство, что тебе это нравится?
Pourquoi ai-je l'impression que vous aimez ça?
Теперь все, что осталось тебе, это сказать самую простую правду из всех.
Tout ce qu'il te reste à faire, c'est d'exprimer la vérité toute nue.
Тебе не кажется, что это проблема?
Est-ce qu'on devrait s'inquiéter?
Даже если все доказывают тебе, что чёрное - это белое.
Même si on te dit que ce qu'on te demande de faire est juste.
Можно даже подумать, что я тебе не нравлюсь, но это невозможно, потому что... Я здесь застрял на 1000 лет, так как пытался добыть сердце в подарок вам, смертным. Чтобы вы могли сами создавать жизнь.
On dirait presque tu ne m'aimes pas, ce qui est impossible puisque je suis prisonnier depuis mille ans pour vous faire cadeau du cœur à vous, mortels, pour que vous puissiez créer la vie elle-même.
Я говорю, что тебе надо развеяться пожить вне этого города. Мы это обсуждали. - Да.
- De quitter la ville ensemble.
- А что? А то, что я думаю, она тебе дала это не просто так подсунула.
Parce que je crois qu'elle t'a filé l'info.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]