Тут нечего обсуждать перевод на французский
53 параллельный перевод
- Тут нечего обсуждать!
- Il n'y a rien à ajouter.
Тут нечего обсуждать.
Il n'y a rien à peaufiner.
- Тут нечего обсуждать.
C'est évident.
Тут нечего обсуждать. Ты соврал.
Il n'y a rien à dire.
Тут нечего обсуждать. Я ухожу в отставку.
Je n'ai rien d'autre à ajouter, je démissionne.
Тут нечего обсуждать! Тсс! Тсс!
Il n'y a rien à discuter.
Тут нечего обсуждать.
Il n'y a rien à discuter.
Поэтому тут нечего обсуждать.
C'est voué à l'échec.
- Тут нечего обсуждать.
- Il n'y a pas de quoi discuter.
Тут нечего обсуждать.
Il n'y a pas matière à débat.
Слушай, тут нечего обсуждать.
Écoute, il n'y a rien à dire.
Фрэнк, мы признательны, что ты пытаешься высказать свою точку зрения, но тут нечего обсуждать.
Frank? Frank, on comprend ce que tu as à dire, mais il n'y aura pas de débat.
Тут нечего обсуждать.
Eh bien, on n'avait pas à les définir.
Тут нечего обсуждать.
Il n'y a rien à dire.
Но кроме этого тут нечего обсуждать.
Mais à part ça, il n'y a rien à savoir.
Тут нечего обсуждать.
Il n'y a rien a gérer.
Тут нечего обсуждать, Виктория.
Ce n'est pas la question, Victoria.
Так, послушай, милая. Тут нечего обсуждать.
Laisse-moi te dire quelque chose, mon ange, il n'y a aucune raison de se battre pour ça.
– Тут нечего обсуждать!
Tu n'iras pas au dispensaire.
- А тут нечего обсуждать, ясно, дорогуша?
- On parlera de ça plus tard.
- Тут нечего обсуждать.
Il n'y a rien à dire.
Тут нечего обсуждать.
Ce n'était pas ça, l'entente.
- Тут нечего обсуждать.
On n'a rien à se dire.
Мы... тут нечего обсуждать, ясно?
J'opte pour les médicaments.
Обсуждать тут нечего.
Inutile.
Нечего тут обсуждать Мы не собираемся платить за ваш винный погреб.
Il n'y a pas à discuter, on ne paiera pas votre cave.
Тут и обсуждать нечего!
Il n'y a rien à discuter.
Очень ценю твое предложение, но тут нечего обсуждать.
Laisses tomber la formule.
И нечего тут дела мирские обсуждать.
On ne discute pas ici des affaires temporelles.
Спрашивай всё что хочешь, но, честно говоря, обсуждать тут нечего.
Demandez-moi tout ce que vous voulez, mais honnêtement, il n'y a rien à discuter sur ce sujet.
Этот урод не достоин того, чтобы жить дальше. Тут даже обсуждать нечего.
- Ce bâtard ne mérite pas de vivre, tu ne vas pas me convaincre de ça
Мы встречаемся. Обсуждать тут нечего.
On se voit, point barre.
Пёрд, я думаю тут и обсуждать-то нечего.
Tout ceci me semble ridicule.
Тут больше нечего обсуждать.
Il n'y a rien à discuter.
Тут нечего обсуждать.
Elle est claire. - De deux choses, l'une...
Вы ясно дали понять, что обсуждать тут нечего.
Ce n'était pas négociable.
Нечего тут обсуждать!
Cela n'a rien à voir avec ça!
- Нам придется это обсудить. Нечего тут обсуждать.
Jules.
А тут нечего обсуждать.
- Y a rien à discuter.
Может, хотя бы пивка выпьем и обсудим этот вопрос? Ну, тут на самом деле нечего обсуждать.
On pourrait au moins en discuter autour d'une bière?
Речь о Мэгги и Гленне. Что тут вообще обсуждать? Нечего.
Il s'agit de Maggie et Glenn, on va pas tergiverser.
Думаю, обсуждать тут больше нечего.
Je crois qu'on a fait le tour de la question.
- Тут и обсуждать нечего. Никуда ты не поедешь.
- On ne va pas discuter, Leo.
Да тут и обсуждать нечего.
En fait, c'est plutôt court.
Нечего тут обсуждать.
Il n'y a plus rien a nous dire.
Тут нечего обсуждать.
Parler de quoi?
Нечего тут обсуждать.
Que dire?
Нечего тут обсуждать.
Il n'y a rien à dire.
Тут и обсуждать нечего.
Je ne dis pas le contraire.
— Нечего тут обсуждать!
- Discuter, mon œil!
Тут и обсуждать нечего.
Même pas en rêve.
тут нечего стыдиться 57
тут нечего бояться 34
нечего обсуждать 21
тут нет ничего 24
тут ничего нет 113
тут никого нет 96
тут не поспоришь 26
тут нет 33
тут недалеко 45
тут написано 427
тут нечего бояться 34
нечего обсуждать 21
тут нет ничего 24
тут ничего нет 113
тут никого нет 96
тут не поспоришь 26
тут нет 33
тут недалеко 45
тут написано 427