Тут неплохо перевод на французский
132 параллельный перевод
- Не глупи, мы и тут неплохо повеселимся.
- Ne sois pas idiote. On peut s'amuser ici.
А ты тут неплохо выглядишь.
Hé, vous êtes pas mal.
- А тут неплохо.
- C'est ressemblant.
А тут неплохо.
- Cet endroit est agréable.
А вы тут неплохо устроились, а?
Vous êtes organisés sur ce plateau de travail! Parle-lui de ma cousine.
Этого еще не хватало! Она молода и ей тут неплохо жилось.
Elle est jeune et en bonne santé.
На первый взгляд тут неплохо, лужайки торговые центры
A première vue ça a l'air bien, avec des pelouses et des centres commerciaux
Кажется, ть? тут неплохо ладишь с местнь? ми, не так ли?
Vous avez l'air de bien vous entendre avec les indigenes.
Падди, ты тут неплохо продвинулся.
Belle promotion, hein?
Ваше братство тут неплохо устроилось.
Vous avez fait un super décor.
Смотри, у нас тут неплохой навар.
Allez, on a la bonne méthode.
А у тебя тут неплохо.
- Vous avez fait du beau boulot.
Никто и не говорит, что Чатсворт Эстейт - это райские кущи, но нам тут неплохо живётся - мне, Фрэнку Галлахеру, и моим детям, которыми я горжусь, потому что каждый из них хоть чуточку, но на меня похож.
La cité de Chatsworth, c'est peut-être pas le paradis, comme on dit, mais on s'y plaît bien, moi, Frank Gallagher, et mes mômes, ma fierté. Ils sont tous un peu... comme moi.
Никто и не говорит, что Чатсворт Эстейт – это райские кущи, но нам тут неплохо живётся - мне, Фрэнку Галлахеру, и моим детям, которыми я горжусь, потому что каждый из них хоть чуточку, но на меня похож.
La cité de Chatsworth, c'est peut-être pas le paradis, comme on dit, mais on s'y plaît bien, moi, Frank Gallagher, et mes mômes, ma fierté. Ils sont tous un peu... comme moi.
Никто и не говорит, что Чатсворт Эстейт - это райские кущи, но нам тут неплохо живётся - мне, Фрэнку Галлахеру, и моим детям, которыми я горжусь, потому что каждый из них хоть чуточку, но на меня похож.
La cité de Chatsworth, c'est peut-être pas le paradis, comme on dit, mais on s'y plaît bien, moi, Frank Gallagher, et mes mômes, ma fierté. Ils sont tous un peu comme moi.
А у них тут неплохой табачок.
Du cigare de 1re, ça. Du vrai barreau de bourgeois.
С точки зрения места, тут неплохо.
L'endroit est plutôt bien choisi.
Кто-то тут неплохо устроился.
Quelqu'un s'est créé un petit coin sympa.
- Мне и тут неплохо, Батута!
Je me sens bien.
Тут совсем неплохо.
Oh, mais c'est pas mal du tout.
Тут и раньше было неплохо, но мне казалось, что как-то слишком строго и аскетично.
Il n'était pas mal à sa façon mais je le trouvais un peu froid et austère.
У вас тут тоже очень неплохо. Просторно.
Vous avez vu grand, dites donc!
Эй, эм-м, тут тоже довольно неплохо.
Hé, euh, ton petit lot est pas mal non plus.
- Неплохо было бы устроить тут пикник. - Здесь?
On aurait dû apporter un pique-nique.
- Неплохо ты катаешься тут, Никс.
- Voilà une belle monture, Nix.
Знаешь, вы с Брайаном очень неплохо играете вместе. Вы вдвоём... Конечно, чему тут удивляться.
Tu sais, toi et Brian jouez plutôt bien ensemble vous êtes... bien sûr je ne devrais pas être étonné
- Поскольку мы неплохо справляемся, я тут подумал - может быть, вы нас прикроете?
Vu qu'on te file une part... on pensait que tu pourrais... nous protéger.
Ты неплохо наладил тут свой бизнес.
C'est un bon petit business que tu t'es fait ici.
Я тут нашел неплохой ресторан, давай как-нибудь сходим.
- J'ai trouvé un bon resto, on ira un jour.
Неплохо тут проехались.
Il devait aller vraiment vite.
А ты неплохо тут устроилась, Ди.
C'est vraiment une superbe maison que tu as ici, D.
Тут у меня неплохо получалось, но палатку убирают.
Je pensais venir travailler ici, mais vous démontez la tente.
Да, неплохо тут все было, да?
C'était un bon plan, hein?
Знаешь, это был неплохой город... Масса возможностей для сделки тут, и небольшой сделки там.
Tu sais, avant, c "était une jolie ville, avec beaucoup d" opportunités.
А вообще, для ада тут совсем неплохо.
Vous savez, vraiment, l'enfer n'est pas si mal.
Что вы тут делаете? Ну, вы защитили меня своим телом от пуль. Подумала, неплохо проведать вас.
Vous m'avez protégé pendant la fusillade, alors je me suis dit que j'allais passer, et vous laisser un mot.
Я очень хочу, чтобы вы остались тут, а если не сможете, было бы неплохо иметь "Американских Laibach" для текущего момента.
J'aimerais que vous restiez mais si vous ne pouvez pas, il nous faudrait un Laibach américain en ce moment.
Неплохо ты тут поработал, Рене.
Tu fais du bon boulot ici, René.
Что неплохо, с одной стороны, но с другой, мы-то думали, что он тут служит надзирателем.
C'est très gentil, mais en fait on l'avait engagé comme gardien de prison.
Слушай, у меня тут свой ресторан, неплохой такой и неподалеку отсюда.
Dis donc, je pensais à un truc... je posséde un restaurant pas loin d'ici!
Тут действительно неплохо.
Mais ici, c'est le vrai de vrai.
Думаю, она неплохо проведет тут время.
Je pense qu'elle va bien s'amuser.
Думаю, когда-нибудь и нас тут похоронят, и было бы неплохо, если бы наши дети приходили и так же шутили с нами.
Je me dis qu'un jour nous serons enterrés ici. Et je... pensais que ce serait super... que nos enfants viennent, et se mettent à plaisanter avec nous.
Я смотрел в зеркало, и должен тебе сказать, выгляжу вот тут весьма неплохо.
Je regardais dans le miroir et je dois dire, je suis pas mal.
Слушай, я тут думал, было бы неплохо, если бы... перед смертью у меня был отец, который... заботился бы обо мне.
Ecoutez je me disais que... avant de mourir, je pourrais faire semblant d'avoir un pére qui... prend soin de moi.
- Неплохо вы тут устроились.
- C'est très joli, chez toi.
Элли, вот так сюрприз. Да, я тут проезжала неподалеку и подумала, что будет неплохо, ну...
Je passais par là et je me suis dit que ce serait sympa...
Поскольку я тут подумал, я бы неплохо смог.
Les gens aiment travailler avec moi.
Было бы неплохо, если бы тут были их фотографии и биографии.
Ce serait utile si on avait des photos ou des C.V.
Смотри, тут можно неплохо заняться шоппингом.
Tiens, pour tes souvenirs de vacances.
Неплохо вы тут устроились.
Vous êtes vernies.
неплохо 4444
неплохо получилось 56
неплохо выглядишь 50
неплохо для начала 50
неплохой удар 17
неплохо получается 25
неплохо выглядит 27
неплохой план 29
неплохой 80
неплохо звучит 50
неплохо получилось 56
неплохо выглядишь 50
неплохо для начала 50
неплохой удар 17
неплохо получается 25
неплохо выглядит 27
неплохой план 29
неплохой 80
неплохо звучит 50
неплохой вариант 17
неплохое начало 40
неплохое местечко 28
неплохой парень 32
неплохое 32
неплохо сработано 29
неплохо придумано 27
неплохо вышло 27
неплохо бы 28
неплохо сказано 26
неплохое начало 40
неплохое местечко 28
неплохой парень 32
неплохое 32
неплохо сработано 29
неплохо придумано 27
неплохо вышло 27
неплохо бы 28
неплохо сказано 26
неплохое место 26
тут нет ничего 24
тут ничего нет 113
тут никого нет 96
тут не поспоришь 26
тут нет 33
тут недалеко 45
тут написано 427
тут ничего не поделаешь 50
тут никого 26
тут нет ничего 24
тут ничего нет 113
тут никого нет 96
тут не поспоришь 26
тут нет 33
тут недалеко 45
тут написано 427
тут ничего не поделаешь 50
тут никого 26