Ты вроде сказал перевод на французский
86 параллельный перевод
- Ты вроде сказал, что она уехала.
- Tu avais dit qu'elle partait.
Ты вроде сказал, что все отменяется?
Je croyais que tu voulais la quitter?
- Ты вроде сказал, что без сахара?
- Sans sucre, c'est ça? - Ouais
- Ты вроде сказал, никаких "органов".
Vous aviez dit : "Pas de gros machin chez moi"!
- Ты вроде сказал "всё"?
- Ça me semblait être tout.
- Ты вроде сказал, что она прекратила терапию?
- Elle n'était pas censée avoir arrêté?
Ты вроде сказал, что машина неприметная *. ( * inconspicuous )
Je croyais que ta caisse passait inaperçue.
- Ты вроде сказал, что это сработает?
- Vous disiez que ça allait marcher.
Так ты вроде сказал, что первым, кого ты убил, был Симон...
Mais t'as pas dit que Simone était le premier type que t'as tué...
Ты вроде сказал, что не вернёшься.
Je croyais que tu n'y retournais plus.
Ты вроде сказал, что избавился от них.
- Tu n'as pas effacé nos traces?
Ты вроде сказал, что веришь в меня?
Malgré ta foi en moi?
Сказал, что даст тебе пять баксов, вроде он сказал "пять", если ты скажешь, кто это сделал.
Il voulait te filer cinq dollars, c'est ce qu'il a dit, pour avoir mouchardé.
А если бы крендель вроде меня сказал, что девушку, с которой ты был, убили?
Et si un lascar te disait que la fille que tu as ramenée a été tuée?
Лучше бы Ты сказал вроде следующего...
Le paragraphe suivant dit quelque chose comme...
Это норы. Если бы ты спросил Хуана, он бы сказал, что эти угодья что-то вроде кроличьего города.
Juan te dirait que des lièvres les ont creusés.
Вроде ты сказал, что это просто подарок.
( BEGAIEMENT ) Je pensais que vous dit qu'il était juste un cadeau.
Например, вроде того, что ты сказал епископу Линдси, когда он спросил, где я был, когда застрелили Кеннеди.
Comme ce que tu as dit à l'évêque Lindsay quand il m'a demandé où j'étais à l'assassinat de Kennedy.
Ты же вроде сказал, что только мама придет.
- T'as dit que ça serait juste ta mère.
Папа, ты сказал, что электрический разряд, вроде выстрела из Зета, выводит людей из этого состояния.
tu as dit qu'un choc électrique, un zat, annulerait ses effets.
Ты сказал, что Рамон был кем-то вроде заводного психопата-паренька? М-м-м.
Tu as dit que Rahmon est du genre à rendre dingue?
Я вроде что-то сказал ты меня вообще слушаешь?
T'as entendu? Foutus branleurs.
- Что ты подразумеваешь под "вроде как"? - Он позвонил Тодду, а я сказал : "Подождите секунду, пожалуйста" и я позвал Тодда.
- Il appelait pour Todd, et... j'ai dit "attendez une seconde", et je l'ai passé à Todd.
И какой-то балобол вроде вот этого балобола, с которым я только что разобрался сказал, что ты проткнул карту ещё до того как повестить на дерево.
Un autre grande gueule comme celui à qui je viens de faire un sort, a dit que vous aviez troué cette carte avant de la clouer sur l'arbre.
Ты ему сказал что-то вроде :
Tu lui as sûrement dit quelque chose comme...
Это мы, вроде, уже выяснили, когда ты сказал, что ей нужна новая печень.
J'avais compris, quand vous avez parlé d'un nouveau foie.
Ты же вроде сказал, что обо всем договорился.
Je croyais que vous aviez tout arrangé.
Сэм сказал, что ты вроде шпиона...
Sam me dit que tu es un genre d'espion.
Но вроде бы ты сказал как-то, что не стоит надеяться попасть в рай, лежа на перинах.
N'est-ce pas vous qui disiez, "Nul homme ne peut s'attendre à aller au ciel sur un lit de plumes"?
Я вроде сказал ему тогда : "Если ты надумал сделать это с ВТЦ, забудь".
J'ai dit quelque chose comme : "Si tu penses traverser le World Trade Center, oublie ça."
Почему не сказал, что ты вроде Кеннеди на Аляске?
Vous auriez pu me dire que vous étiez John John Kennedy.
Парень, ты, вроде, уже выучил английский. Я сказал, убери руки!
Je croyais que t'avais appris l'anglais.
Ты ж вроде в прошлый раз сказал, что денег ни копья.
C'est toi qui disais être à court.
Ты же вроде сказал, что ты парень готов к этому.
Tu as dit qu'il était prêt pour ça.
Странно, кто-то вроде сказал, что ты Королева Геев.
Marrant, quelqu'un m'a dit que tu étais la reine des gays.
Он сказал : "Ты должен использовать свою голову для чего угодно, но не для того, чтобы ее опускали в дерьмо тупоголовые ублюдки вроде меня".
Il a dit, "ton cerveau doit te servir à quelque chose, pas être utilisé à mauvais escient par des connards comme moi."
Ты же вроде сказал, что тут домик.
Je pensais que t'avais dit qu'il s'agissait d'un chalet.
ЛОРИ : Ты же вроде сказал, что жизнь тебе небезразлична.
Je croyais que tu avais retrouvé de l'intérêt pour la vie?
Ты же вроде сказал, что мы в храм идём, чувак.
- Je croyais qu'on allait au temple.
Вроде ты только что сказал, что Дэймон..
Je croyais que vous aviez dit que Damon...
Что нам вроде как нужны какие-то дополнительные документы. Ты же помнишь, что он сказал.
On a besoin de dossiers...
- Погоди, вроде ты сказал, что совсем разберешься.
Vous étiez partant. Je le suis.
Потому что мне кажется, ты сказал что-то вроде :
Ça m'étonnerait pas de toi.
Ты же вроде сказал, что системы уже нет.
Je croyais que t'avais dit qu'il n'y avait plus d'infrastructure.
Вроде бы ты что-то неуместное сказал о своей дочери.
Et un truc bizarre sur ta fille?
Ты вроде бы сказал, что Харрис нас больше не побеспокоит.
Je croyais qu'il avait dit que nous n'entendrions plus parler d'Harris.
Позвонил и сказал, что хочешь приехать на День благодарения, но ты вроде как забыл упомянуть о том, что вам негде жить.
T'appelles pour Thanksgiving en oubliant de dire que vous êtes SDF.
Ты, вроде, сказал, что у тебя зал единоборств.
J'ai cru que tu étais patron d'un club de MMA.
Хершел, ты ж вроде сказал, что завязал.
Hershel, Je pensais que vous aviez arrêté.
Нет, меня... меня не волнует, что ты ему сказал. Просто скажи, что у меня ларингит или что-то вроде этого, или отравление ртутью, ладно?
Je m'en fous... dis que j'ai une angine ou un empoisonnement au mercure.
Ты вроде говорила, что Ламб сказал сыну смотреть вечерние новости?
Tu n'as pas dis que Lamb a dit à son fils de regarder les informations ce soir?
ты вроде говорила 38
ты вроде говорил 65
сказала 2493
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
сказали 1277
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
ты вроде говорил 65
сказала 2493
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
сказали 1277
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказал ей 70
сказали они 16
сказал бы 111
сказала ему 56
сказал только 19
сказал мне 140
сказала женщина 30
сказали мне 24
сказали бы 22
сказал ей 70
сказали они 16
сказал бы 111
сказала ему 56
сказал только 19
сказал мне 140
сказала женщина 30
сказали мне 24
сказали бы 22
сказал тот 24
сказал парень 37
сказал же 292
сказала что 44
сказал человек 28
сказал нам 17
сказал тебе 38
сказал им 37
сказал он 213
сказал ему 93
сказал парень 37
сказал же 292
сказала что 44
сказал человек 28
сказал нам 17
сказал тебе 38
сказал им 37
сказал он 213
сказал ему 93