Ты говорил с ней перевод на французский
457 параллельный перевод
Ты говорил с ней?
Vous lui avez parlé?
Ты говорил с ней?
Tu lui as parlé au moins?
Ты говорил с ней?
Tu lui as parlé?
Ты говорил с ней по телефону?
Tu l'as eue au t l phone?
- Стой. Ты говорил с ней по телефону?
Tu lui as parlé par téléphone, c'est ça?
Ты говорил с ней об этом?
Lui en as-tu parlé?
- Ты говорил с ней?
- Tu lui as parlé? - J'ai essayé.
- Ты говорил с ней?
Oui. Tu lui as parlé?
- Ты говорил с ней?
- Tu lui as parlé?
Почему ты не говорил мне, что встречаешься с Конни Алленбери?
Pourquoi tu ne m'as pas dit que tu voyais Connie Allenbury?
Избавили нас от забот. Ты не говорил с ними?
Voilà une bonne chose de faite.
Значит, ты говорил с королём и ничего у него не выпросил?
Alors tu parlais avec le Roi sans rien quémander?
- я не думаю, что могут. я говорил с ними вчера вечером, € им сказал, что если кто-то и сможет раскрыть это дело, так это ты.
J'ai réussi à les convaincre que tu étais le seul à pouvoir mener à bien cette enquête.
Запомни... ты никогда не говорил с Махбубом Али и вообще никогда не видел... никакого торговца лошадьми... а также никогда не видел полковника Крайтона.
Souviens-toi que tu n'as jamais vu ni parlé à un certain Mahbub all qui vend des chevaux à un certain colonel Creighton, que tu n'as jamais vu non plus.
Разве ты не говорил, что мог бы прекратить работать с Этторе?
Tu voulais rompre avec Ettore.
Разве ты не говорил, что не флиртуешь с девушками из бара, где работаешь?
Tu as toujours dit que tu ne toucherais jamais les filles de ton club, non?
Кто-то мне говорил, что ты носишь его так потому, что когда встречаешь какую-нибудь бабенку и начинаешь с ней тереться, она не сможет узнать, что ты полицейский.
Quelqu'un m'a expliqué que tu le mettais là pour empêcher que les nanas que tu pelotes ne découvrent que t'es un flic.
Ты не говорил с человеком несколько дней назад? Он носил очки?
Tu as parlé à un homme qui portait des lunettes.
Ты говорил с ним? - Я никогда не видел этого его друга.
Ou cet ami, que je ne connais pas.
Ты же не обо мне говорил, а о той роковой женщине что заставила тебя взять перо, бедная Ирен Риос, пусть покоится с миром.
Personne ne parlait de moi, mais de la femme fatale qui t'a poussé a écrire cette lettre. Pauvre Irene Rios, qu'elle repose en paix.
Ты уже два дня не говорил с женой
Cela fait deux jours que tu n'as pas parlé à ta femme.
Я не понимаю, "la fede" - что это значит? И с итальянским у нас не лады Когда ты только приехал в Италию ты говорил лучше
Ton italien aussi était meilleur quand tu es venu la première fois.
Значит, ты не говорил, что развлекался с Клэр?
Tu ne pointais pas vers Claire?
Что же ты не начал с этого, когда говорил про то, чем мы располагаем?
Pour réussir un bon plan, on a toujours besoin d'une brouette.
Ты говорил, тебе не нравится, что Дитц дышит тебе в затылок, поэтому мне пришлось выпить с ним.
Tu as dit que tu ne voulais pas Dietz derrière toi. Nous avons pris un verre.
Ты сам говорил, что только ты был рядом с ней. - Едва ли она с кем-нибудь еще общалась.
Tu m'as dit qu'elle était avec vous tout le temps de et à peine parlé à quelqu'un d'autre.
Ты говорил, что с копами проблем не будет, а сам у них под колпаком!
Tu as dit de pas s'en faire pour les flics, mais tu les as au cul!
А ты ему больше ничего не говорил? Может нас вообще найдут с легкостью.
Tu ne lui as rien dit d'autre pour simplifier?
- Почему ты с ним не говорил?
Pourquoi tu ne lui as pas parlé?
Когда ты с ней встречался, то говорил, что не можешь её выносить.
Tu ne la supportais pas.
Ты говорил, что с тобой мне ничего не грозит.
Vous m'avez dit que je serais en sécurité avec vous.
- Ты уже говорил с ней?
Tu lui as parlé?
Ты с ней говорил?
Tu lui as parlé?
- Как, ты не говорил с ней?
Quoi, tu ne lui as rien dit?
- Я всегда говорил : не играй с огнём. - О чём ты?
M'enfin, quand on joue avec le feu, on se brûle.
ничего особенного, просто развлекаемся развлекаетесь... ну да, хотим вышвырнуть на ринг одного выскочку с дерзким языком эй, я ничего такого не говорил бойцы не должны позволять себе таких замечаний, трусишка ты же сможешь ответить за базар, правда?
Juste un peu de chahut. C'est-à-dire? Ils veulent envoyer un type dans l'arène.
Да, все понятно, но лично ты с ней говорил?
Mais vous lui avez parlé?
Эй, я тебе говорил, что не хочу чтобы ты делал это с моего телефона!
Je te l'ai dit, pas de ça avec mon téléphone.
¬ любилс € бы ты в того с кем даже ниразу не говорил.
Vous êtes déjà tombé amoureux de quelqu'un sans lui avoir parlé?
Потому что я помню, что говорил Курзон о восстановлении связей - что не важно, согласен ты с табу или нет, потому что цена за его нарушение слишком высока - изгнание.
Je me rappelle ce que Curzon disait au sujet de la réassociation. La question n'était pas d'être d'accord ou pas, car le prix de la transgression était bien trop cher. L'exil.
Мне показалось, ты говорил, что с Хейлом не будет проблем.
Hé! Tu disais que Hale ne poserait aucun problème.
Ты не откровенен со мной. Ты ведь говорил, что виделся с ней в толпе - -
Vous n'êtes pas franc, en disant l'avoir vue entourée.
Я не говорил, что ты должен с ними общаться.
Moi, je t'ai rien dit.
Ты не говорил, что дерешься с детьми.
Tu n'avais pas parlé d'enfants.
Ты ещё не говорил с ним о будущем?
Tu lui as parlé de son avenir?
Я говорил с моим поручителем хорошо подумал над своими словами, и понял что моё извинение в кофейне было саркастичным и грубым и ты заслуживаешь намного большего.
J'ai parlé à mon conseiller, et j'ai bien réfléchi... Mes excuses au restaurant étaient sarcastiques, et tu mérites mieux.
Я не понял, что ты там говорил про незнакомку с пекинесом. Ты надеешься, что она придет голосовать? Я ничего не понял.
Tu te serais inscrit au bureau de vote pour la retrouver ben, écoute, j'ai rien compris, alors faudra que tu m'expliques.
Ты ведь ни слова не слышал из того, что я говорил с момента нашего знакомства.
Tu n'as pas écouté un mot de ce que j'ai pu te raconter.
А почему ты мне об этом не говорил? Забей, Кейс.
- Qu'est-ce que tu me caches Nick?
Но ты не ребенок в классе, с поднятой рукой и... что ты там еще говорил СиДжей.
Vous n'êtes pas ce gosse qui lève le doigt... et tout ce que vous avez dit à C.J.
- Значит, конфеты не подействовали. А ты говорил, что она у тебя их с рук будет есть.
Si ce mec avait du foin, il le mangerait.
ты говорил 1864
ты говорил это 17
ты говорила с ней 30
ты говорил с ним 59
ты говорил мне 116
ты говорила с ним 41
ты говорила 1127
ты говорила мне 65
ты говорил кому 20
ты говорил что 29
ты говорил это 17
ты говорила с ней 30
ты говорил с ним 59
ты говорил мне 116
ты говорила с ним 41
ты говорила 1127
ты говорила мне 65
ты говорил кому 20
ты говорил что 29