Ты говорил мне перевод на французский
1,300 параллельный перевод
Ты говорил мне, что тебе нужно написать два доклада за время каникул.
Tu m'avais dit que tu avais deux devoirs à rendre.
- Все, что ты говорил мне - ложь!
Tout ce que vous m'avez dit n'était que mensonge!
- Знаешь, чо? Прошлый раз ты говорил мне не волнуйся херову тучу лет назад.
La dernière fois que t'as dit ça, c'était il y a 500 ans.
Когда в последний раз ты говорил мне : "Я люблю тебя?"
Ou ce que je traverse, moi. Tu ne me dis même plus "Je t'aime".
Что ты говорил мне, Пит?
Tu m'as dit quoi, Pete?
Ты говорил мне, что они головорезы.
Tu m'as dit que ces gosses sont durs.
Ты говорил мне, что хотел сделать это год назад... но тебе новые дела помешали.
Vous m'aviez dit vouloir le faire il y a un an, mais de nouvelles enquêtes vous en avaient empêché.
Санчо, ты говорил мне, что не было дождя?
Sancho, tu m'as dit qu'il n'avait guère plu?
- Ты мне ничего не говорил.
- Tu ne m'as rien dit.
А теперь, папочка, пошли заберём уран, о котором ты мне говорил.
Maintenant, Papa, allons chercher l'uranium dont tu m'as parlé.
Ты мне не говорил.
Tu ne m'avais pas dit.
Скажи мне, что ты этого не говорил.
Dites-moi que vous en venez pas de le dire.
- МНЕ ты об этом не говорил.
- Tu ne m'as rien dit.
Ты нанял старую подружку и не говорил мне три месяца?
Et qu'est ce que je suis censée faire? Tu as engagé ton ex-petite amie et tu ne m'en as pas parlé pendant 3 mois.
Твой отец сказал, что ты не можешь ко мне приходить ко мне домой, но он не говорил, что я не могу прийти к тебе.
Ton père a dit, que tu pouvais plus venir chez moi, il a pas dit, que je ne pouvais pas venir chez toi.
Ты мне ничего не говорил о вечеринке.
Tu ne m'as pas parlé d'une fête d'après le baptême.
Я говорил с Камерон, потому что если у меня будут альтернативы. мне не нужен будешь ты.
J'ai parlé à Cameron car si j'ai des alternatives... je n'ai plus besoin de vous.
Почему ты мне не говорил... Это было не важно.
- Tu m'as rien dit.
О, а когда ты мне говорил про 150 миллинов долларов?
Oh, et la fois où tu m'avais dit que tu pesais $ 150 millions?
Почему ты ничего не говорил мне, Чарли?
Pourquoi me laisser dans l'obscurité, Charlie?
Расскажите мне снова о Марисино вечеринке С кем ты говорил?
Parle-moi à nouveau de la fête de Marissa. Avec qui as-tu parlé?
Например, когда ты шляешься вместе со Скофилдом,... просто вернись сюда и расскажи мне, что он говорил.
Comme, quand tu traînes avec Scofield viens me voir pour me dire ce qu'il a dit.
Ты не говорил мне, что Линкольн Бэрроуз твой брат.
Vous ne m'avez jamais dit que Burrows était votre frère.
Почему ты мне не говорил?
Pourquoi tu ne me l'as jamais dit?
Мне жаль, что я не поняла, что ты говорил китайцу и как узнал, куда в Шанхае нам надо идти.
Je suis désolée, je n'avais pas réalisé que tu parlais couramment le mandarin et que tu connaissais ton chemin dans Shanghai.
Ты говорил, что хочешь рассказать мне о программе "Звёздные врата".
C'est peut être vrai!
Ты никогда не говорил мне этого.
Tu ne me l'as jamais dit auparavant.
Мне надо было стать собакой, чтобы увидеть, что я виноват в том, что ты не говорил мне правды.
Il a fallu que j'aie le regard d'un chien pour comprendre que je t'empêchais de dire la vérité.
Мне казалось, ты говорил, что готов отдать за другого жизнь.
Je croyais que vous étiez prêt à sacrifier votre vie pour un autre.
Ты мне говорил, малыш.
Renseigne-toi vite, mon grand.
Не ты ли говорил мне :
Souviens-toi, merde! C'est toi qui m'as tout montré.
Ты же сам мне говорил, что я играю лучше половины твоей команды.
Hier tu m'as dit que j'étais meilleure que la moitié de ton équipe.
- Ты обо мне что-нибудь говорил?
- Tu lui as parlé de moi? - Non.
- Правда? Почему ты раньше мне не говорил?
Tu ne me l'avais jamais dit.
Ты мне не говорил.
Tu ne me l'avais pas dit.
Ты говорил Локку, что отдал мне одну статуэтку с самолёта?
Est-ce que tu as dit à Locke que tu m'avais donné une des statues de l'avion?
То, что ты говорил обо мне в университете О моей домашней работе... Это не совсем ложь
Ce que tu as dit de moi, que je ne passais pas te voir, et que je suis devenue entièrement absorbée par mon travail... ce n'est pas entièrement faux.
Ты никогда не говорил мне этого.
Tu ne me l'avais jamais dit.
Ты не говорил мне про пауков. Вы купили новый диван?
Tu ne m'avais pas parlé des araignées.
Ты же говорил мне, что только благодаря Фройке, ты выбрался живым из лагеря.
Tu m'as dit que grâce à lui, tu es revenu vivant des camps.
Мне показалось, ты говорил, что на реабилитацию понадобится 8 недель.
Vous vouliez 2 mois de rééducation.
Что ты говорил им обо мне, отец? - -что твой сын--твой сын на самом деле представляет?
Que leur as-tu dit sur moi, papa... que ton fils n'avais jamais eu ce qu'il faut?
Знаешь, я верила во все, что ты мне говорил и делала все, что ты просил.
Tu sais, j'ai cru tout ce que tu disais et fait tout ce que tu m'as demandé.
Ты это уже вчера говорил. И мне пришлось ликвидировать весь разбросаный пудинг.
Tu l'as dit ça hier, et j'ai fini avec du pudding dans le décolleté.
Мне казалось, ты говорил, что наверху телефон не принимает.
- Je croyais que ça ne marchait pas.
Почему ты никогда не говорил мне об этом?
Pourquoi tu ne m'as jamais rien dit?
Ты столько раз говорил мне, каким потерянным себя чувствовал, до того, как всё началось.
Tu m'as dit de nombreuses fois combien tu étais perdu. Avant que tout ça ne commence.
Тед, не ты ли мне говорил, что вам нужна новая помощница в офисе?
Ted, tu ne m'as pas dit qu'ils avaient besoin d'une assistante à ton bureau?
Когда ты пришел ко мне со своей историей о развратной няне, которую ты трахнул, я тебе говорил что делать?
Quand tu es venu me voir pour la méchante nounou que tu as baisée, je t'ai dit quoi faire?
Не хочешь сказать мне, о чем ты, черт возьми, говорил?
Tu veux m'expliquer ce que tu voulais dire? - Comment ça?
- Ты тайно в течении прошлых 20 зим катался на коньках? Почему ты никогда не говорил мне об этом?
Tu te défiles depuis les 20 derniers hivers pour patiner?
ты говорил 1864
ты говорил это 17
ты говорила с ней 30
ты говорил с ним 59
ты говорил с ней 66
ты говорила с ним 41
ты говорила 1127
ты говорила мне 65
ты говорил кому 20
ты говорил что 29
ты говорил это 17
ты говорила с ней 30
ты говорил с ним 59
ты говорил с ней 66
ты говорила с ним 41
ты говорила 1127
ты говорила мне 65
ты говорил кому 20
ты говорил что 29
ты говорил с кем 19
говорил мне 19
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
говорил мне 19
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25