Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Ты говорила

Ты говорила перевод на французский

5,555 параллельный перевод
Ты говорила, что хочешь помочь Малкольму.
Tu voulais aider Malcolm.
Ты говорила.
Tu me l'as dit.
Прости. Ты говорила по телефону. Я не хотела врываться.
Désolée, tu étais en ligne, je n'ai pas voulu te déranger.
Ты говорила, она рисовала Дьявола в закусочной.
T'as dit qu'elle avait aussi dessiné le Diable au Dernier Souper.
Ты говорила, что охотишься не за ним.
Tu m'as dit que c'était pas vraiment Tommy en qui tu en avais.
Откуда я знаю, но ты говорила, что есть план "Б", так?
Comment le saurais-je, mais tu as dit avoir un plan "B", non?
Ты говорила, он сможет сделать это.
Tu as dit qu'il pourrait le faire.
Разве не ты говорила, что лучше встречаться с кем-то своего возраста?
Tu n'avais pas dit que c'était mieux de sortir avec quelqu'un de son age?
Помнишь, что раньше ты говорила о том, что Лео в земле?
Rappelle-toi plus tôt tu as dis que Léo était juste sous terre.
Ой, ты говорила с Генри, понял.
Vous parliez à Henry. Pigé.
Я знаю, ты говорила, что в скором времени уедешь из города, но, мм, я просто выхожу работы.
Je sais que vous avez dis quitter la ville bientôt, mais, euh, Je finis juste le travail.
Ты говорила что вы с Люком равны по силе.
Tu as dit que Luke et toi aviez la même force.
Ты говорила, что Холли в здании.
Yussef Khalid est dans le bâtiment
Ты говорила мне, что у тебя его нет.
Vous m'avez dit ne pas en avoir.
- Но ты говорила! Подождите минуту, что происходит?
Attendez une minute, qu'est-ce qui se passe?
Помнится, ты говорила, что ты веришь в успех бизнеса, когда мы были вдвоём с Адамом.
Hey, tu disait que tu croyais dans l'entreprise - quand c'était moi et Adam. - Mm-hmm.
Уверен, ты говорила не серьёзно, но моя репутация тоже сильно пострадала. - Вон они.
Je suis quasiment sûr que t'étais pas sérieux tout à l'heure mais ma réputation a aussi subi quelques dommages, alors...
Ты говорила кому-нибудь, что в машине не было тела?
As-tu dit à quelqu'un qu'il n'y avait pas de corps dans la voiture?
- С кем ты говорила?
- À qui tu parlais?
- Не знаю. Ты говорила, он стал скромнее.
Je ne sais pas, peut être que je voulait témoigner de cette nouvelle humilité qu'il était, selon vos dires, supposé avoir trouvé.
Худшие черты во мне раскрылись, когда ты говорила Миллсу что не знаешь, хочешь ли ты быть со мной.
Ce qui me fait ressortir le pire, c'est toi disant à Mills ignorer si tu veux être avec moi.
Маршалы уже в дороге. К тому же ты говорила мне взять сутки на то, чтобы отойти от стресса и восстановить силы, так?
Les marshals arrivent et tu m'as demandé de m'arrêter 24 h pour décompresser, non?
- Ты говорила с Генри?
Tu as parlé avec Henry?
Нет, это ты говорила об этом.
Non, tu en as parlé.
Я считаю, то, о чем ты говорила сначала, о том, что на нас лежит большая ответственность, верно, но у нас также есть большая ответственность перед самими собой.
Maintenant, je pense ce que tu as dit, que nous avons une responsabilité plus grande, c'est vrai, mais nous avons aussi une plus grande responsabilité pour nous, aussi.
Ты говорила, что хочешь вернуться, чтобы забрать одежду...
Tu voulais revenir et récupérer tes affaires...
Ты говорила, что хочешь вернуться, чтобы забрать одежду...
Tu voulais revenir récupérer tes affaires...
- О чём ты с ними говорила?
- C'était quoi, tout ça?
Ты про Сэнт-Патрика уже с Майком говорила?
Tu as parlé à Mike à propos de James St. Patrick?
- Ты с ним говорила?
Tu lui as parlé?
Ты ведь всегда говорила, что хочешь быть со мной вместе.
Tu as toujours dit que tout ce que tu voulais c'était une vie avec moi.
Но где ты была, когда Кейтлин говорила все эти ужасные вещи?
Mais tu étais où lorsque Kaitlyn a dit toutes ces choses horribles?
- Ты не говорила.
- Tu me l'as pas dit..
Ты только что разве не это говорила?
Tu n'as pas dit ça?
Я уже говорила, как это здорово, что ты здесь?
Ai-je mentionné à quel point c'est génial que tu sois là?
Ну, как ты и говорила... есть плюсы и минусы в этой работе.
Et bien, c'est comme tu l'as dis... il y a des pour et des contre à ce métier.
Я могу прочитать книгу, о которой ты мне говорила?
Puis-je lire le livre dont tu m'as parlé?
Могу ли я прочитать книгу о которой ты мне говорила?
Puis-je lire ce livre dont tu me parlais?
- И я никогда не говорила ему, что ты Аманда Кларк. - О, не трать слова попусту. Ты должна бежать.
- je n'ai jamais dit que tu es Amanda - oh garde ta respiration tu vas en avoir besoin pour courir
Про людей в Денвере ты так же говорила.
Tu disais pareil pour ceux de Denver.
Когда я говорила, что я с нетерпением жду нового сеанса, Джон, я не думала, что ты заставишь меня столько ждать.
Quand j'ai dit que j'avais hâte d'être à notre prochaine session, John, je ne pensais pas que vous me feriez tant attendre.
Я говорила ему о тебе, и он хочет что бы ты пришла в наш зал.
Je lui ai parlé de toi et il espère te voir à la salle.
Ты ведь говорила, что рожать только через месяц!
Tu disais que le bébé n'arriverait pas avant un mois!
Ты что говорила с ней?
Qu'est ce que tu lui as dit?
Ты когда-нибудь говорила с отцом?
Tu as parlé à ton père?
Но ты снова и снова говорила мне, что она была одна.
Et pourtant tu m'as dit et redit qu'elle était seule.
Ты не говорила об этом раньше.
Tu n'as pas dis ça avant.
Попридержи лошадей. Ты не говорила, что знаешь мое имя.
Vous ne m'aviez pas dit que vous connaissiez mon nom.
Да брось. Как по мне, так ты не говорила того, чего тебе стоило бы стыдиться.
Je n'ai pas souvenir de quelque chose dont tu devrais avoir honte.
Ты же говорила, что этой планете нужно как можно больше детей.
Comme tu l'as dit, cette Terre a besoin d'autant d'enfants que possible.
Но ты же именно это говорила последние несколько месяцев.
Comment as-tu pu dire le contraire ces derniers mois?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]