Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Ты говорил

Ты говорил перевод на французский

9,491 параллельный перевод
Ты говорил, чтобы я не боялась будущего...
Ce futur, dont tu m'as dit ne pas avoir peur...
Ты говорил, что не смотрел его.
Tu disais ne pas l'avoir regardé.
Ты говорил с ним об этом?
Tu lui en as parlé?
Ты говорил с отцом обо мне?
As-tu parlé de moi à ton père?
Ты говорил с ней?
Lui as-tu parlé?
Ты говорил, что они из политической элиты.
Vous disiez qu'ils étaient influents politiquement parlant.
Ты говорил, что Билл может завладеть кем угодно, чтобы заполучить это. Осторожнее!
Tu disais que Bill était prêt à contrôler n'importe qui pour avoir ceci.
Ты говорил, что мы сможем купить список за два ляма, а продать за 40.
Tu disais qu'on pourrait acheter la liste pour deux et la revendre pour 40.
Ты семья, которая, как ты говорил, тебе уже не нужна?
Celle dont tu n'as plus besoin?
Хорошо, давай вернемся к тому, о чем ты говорил.
Revenons sur ce que tu disais.
Ну вернемся к тому, что ты говорил о своей диете, - потому что это было, это было великолепно. - О, да.
Reviens à ce que tu disais concernant ton régime, car c'était fascinant.
Я помню, ты говорил, что чувствуешь себя хорошо.
Écoute, je sais que tu dis que tu vas bien.
Ты говорил с Джулией?
Vous.. avez parlé à Julie?
Ты говорил, что считаешь его параноиком.
Vous disiez que son histoire avait l'air parano.
Ч-ч-что насчет того, что ты говорил в ресторане? Что ж, это не навсегда.
Et ce que tu m'as dit au restaurant?
Ты говорил, что когда видел Тьму, то не был уверен, было это реальностью или видением, так?
Quand tu as vu les Ténèbres, tu n'étais pas sûr si c'était une vision ou la réalité?
Я слышала как ты говорил - "никаких свидетелей".
"Pas de témoins" Je t'ai entendu le dire.
Ты говорил, я не гожусь управлять компанией.
Tu as dit que je ne convenais pas pour diriger une société.
Ты говорил, что хотел избавиться... от такой жизни : секретов, лжи и риска.
Tu disais que tu voulais quitter cette vie... cette vie de secrets, de mensonges et de risques.
Ты говорил с ним?
Vous lui avez parlé?
Ты говорил с ней, Тони?
Tu lui as parlé, Tony?
- Ты говорил с ним?
Vous lui avez parlé?
Ты говорил, что за Басаева готовы заплатить 10 лямов.
Tu as dit que Besayev vallait 10 millions de dollars.
Ты говорил, что это даст нам зацепку.
- T'avais dit que tu le sentais bien.
Я не говорил, что ты пописал в его бонсай.
Je n'ai pas dit que tu as pissé sur son Bonsaï.
Я говорил своей будущей тёще, что у меня нет ни друзей, ни семьи, и тут вдруг понял : что бы между нами ни произошло... ты для меня как брат.
Je disais à ma future belle-mère que je n'avais pas d'amis ou de famille quand j'ai réalisé, quoiqu il soit arrivé entre toi et moi... tu es ce qui se rapproche le plus d'une famille pour moi.
Я заслужил это, Оливер, как ты и говорил.
C'est ce que je mérite, Oliver, comme tu l'as dit.
Палмер говорил, что ты быстрая.
Palmer a dit que tu étais rapide.
Почему ты никогда не говорил?
Pourquoi n'avez-vous jamais rien dit?
И ты постоянно говорил нам, что хочешь уйти.
Et tu dis depuis longtemps que tu veux partir.
А кто говорил о том, что ты умрёшь?
Qui a parlé de ta mort?
Окей, а почему ты не говорил об этом раньше? Я имею ввиду, Господь знает им Глории Эстебан ты часто упоминаешь. Я не рассказывал о ней.
Car toute l'équipe va me suivre pour ma prochaine télénovela, l'histoire épique de Fernando et Isabel.
Но ты не знаешь, что почти всю нашу встречу он говорил о твоём секрете или о том, что винит себя во всём случившемся с тобой.
Ouais mais tu ne sais pas qu'il a passé la plupart de son temps à parler de toi ou du fait qu'il se blâmait pour tout ce qui t'était arrivé.
Я не говорил, что она симпатичная. Я не говорила, что ты сказал, что она симпатичная.
Je sais que je suis très fier d'elle, mais elle se mit aussi en danger.
Ты ведь знаешь, я однажды говорил тебе, есть люди, которые боятся твоего брата.
Tu sais, je t'ai raconté un jour, qu'il y a des gens qui ont peur de ton cousin.
Как я уже говорил, ты очень проницательный.
Comme j'ai dit, vous êtes très perspicace.
И ты не говорил мне об этом целый год?
Tu ne m'as rien dit pendant un an?
Ты же мне сам говорил, что был на побегушках у Ленни Грациосо.
Tu m'as dit toi-même avoir fait des courses pour Lenny Grazioso.
Я вообще не припомню, чтобы ты слушал, что он тебе говорил.
T'es pas exactement habitué à l'écouter.
- Ты никогда не говорил мне названия. - Да.
Tu m'avais jamais dit leur nom.
Чарли говорил, ты безумец.
Charlie disait que tu étais fou.
Я уже говорил, что ты блефуешь?
Est-ce que j'ai dit que tu bluffais?
Ты же сам мне говорил, что я ответственен за дело.
Vous êtes celui qui m'a dit que je travaillais mon cas off, l'homme.
Он мне раз за разом говорил, что ты должна накормить весь Монреаль в собственном ресторане.
Il me l'a répété des milliers de fois vous devriez nourrir tout Montreal dans votre propre restaurant.
Как будто ты никогда не говорил всякую чушь из-за того, что мэру нравилось, как она звучит?
Comme si tu n'avais jamais craché sur des foutaises sachant que le maire aimait entendre ça?
- Ну, насколько я помню, ты тоже говорил Гейл с Эрикой, что я умерла, так что мы квиты.
- Comme j'ai dit, tu as dit à Gail et Erica que j'étais morte, on est quittes.
Оу, Сус, ты же говорил, что здесь пусто.
Soos, je croyais que t'avais dit que l'endroit était vide.
Ты же говорил, что внизу все умерли, дядя Форд?
Oncle Stan, tu as bien dit que tout était mort, pas vrai?
Как говорил Джон Леннон : " Мечта, что ты мечтаешь в одиночку, – лишь мечта.
Pour citer John Lennon, " Un rêve que tu fais tout seul n'est qu'un rêve.
Так... что ты там говорил?
À propos de ce que tu disais.
Так что, как я и говорил, ты никому не приходишься отцом.
Aussi, comme je l'ai déjà dit, vous êtes le père de personne.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]