Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Ты говорил это

Ты говорил это перевод на французский

1,122 параллельный перевод
Нет, я знаю, знаю, ты говорил это, с тех пор, как ромуланцы открыли второй фронт.
Je sais que vous le dites depuis que les Romuliens ont ouvert un second front.
Ты говорил это с такой обидой.
Tu disais ça avec tant de peine!
Но ты говорил это и два года назад.
Tu dis ça depuis deux ans.
Это тот идиот, о котором ты мне говорил?
Hé, c'est ce type, dont tu me parlais?
Ты не говорил, что это не для прессы.
- Tu ne m'as pas dit de me taire.
Приехав в Голливуд и приступив к работе над сериалами,.. о которых я говорил - это действительно хорошие сериалы,.. ... ты, наверное, вёл двойную жизнь, чтобы не испортить свою репутацию сценариста.
Quand on est à Hollywood et qu'on travaille sur des séries à succès, comment fait-on pour arriver à se droguer et à écrire?
Это не то, о чем ты говорил во время твоих ночных проповедей?
C'est pas ce que tu m'as dit dans un de tes discours?
- Ты говорил, что делал это раньше.
- Tu dis l'avoir déjà fait.
Ты говорил, это твое самое заветное желание.
Tu as dit que c'était ton ambition numéro un.
О, понимаю. Ты уже говорил это.
Tu as inventé le nom...
Что ж, если уж ты за что-то берешься - делай это хорошо. Так говорил мой отец.
Mon père me disait toujours de m'appliquer.
- Говорил! Ты сказал : "Яблоки - это не самолет".
Tu as dit que ce n'était rien à côté de piloter un avion.
"Ты побеждаешь или проигрываешь. Главное, можешь ли ты делать это по-мужски?" Папа разное говорил.
"Tu gagnes ou tu perds, mais le fais-tu en homme?" Papa avait de ces phrases.
Ты уже говорил это.
Vous l'avez déjà dit.
Может, это имеет какое-то отношение к сообщению, о котором ты говорил
Cela a peut-être à voir avec le message dont tu parlais
Ты серьезно говорил все это?
Vous pensez ce que vous avez dit?
Да. Это ты уже говорил.
Tu me l'as dit.
Ты говорил, как скучал по этому и что он более морщинистый, чем раньше и я позволила тебе сделать это!
En disant : "Plus fripé, plus excitant". Et je t'ai laissé faire à ta guise.
Ты хороший писатель. Я тебе говорил это когда-нибудь?
Tu écris bien, je te l'ai déjà dit?
Может, это потому что ты говорил на тайном языке любви.
Tu parles peut-être "le langage secret de l'amour"...
Ты не говорил, что это будет вечером
Tu n'avais pas dit que ce serait de nuit.
- Ты говорил же, что это были ее любимые цветы.
- Tu as dit que c'était sa fleur préférée.
Ты же сам говорил, что это может стать золотой жилой.
Tu m'as dit qu'il y avait du blé dans ce business.
Да, Тим говорил мне, что у него больше, чем один друг, Я не верила ему, но вот и ты - это Деревня Проклятых!
Yeah, Tim m'avait dit qu'il avait plus d'un seul ami, mais je ne l'avais jamais cru, mais tu voila - c'est le village des damnés!
Это саундтрек революции. Ты же говорил, что "Blue Oyster Cult" саундтрек революции.
Le combat nihiliste contre le rock commercial.
Ты мне это говорил два часа назад.
Tu m'as déjà dit ça tout à l'heure!
Ну теперь, когда ты меня слушаешь знаю, ты уже слышала это раньше, а я никогда никому этого не говорил.
Bien... Maintenant que j'ai toute ton attention... je sais que tu as déjà entendu ça.
Ты это серьёзно говорил?
C'est vrai, n'est-ce pas?
Видишь? Это правда. Я же говорил, что ты следующий.
Je t'ai dit que c'était ton tour.
Дело верное! Верное! Ты же говорил, что покончил с этой жизнью.
Je l'étais, mais j'en ai marre des jobs ringards.
Прошло много времени с тех пор, как я говорил это кому-нибудь но ты можешь кричать сколько хочешь.
Ca fait longtemps que j'ai dit ça à quelqu'un. Tu peux crier autant que tu veux.
Ранее было время когда ты говорил, что я - это определение счастья!
A une époque, au début... tu m'aurais qualifiée de définition du bonheur.
Всю мою жизнь ты говорил мне взглядом, словами, что это то, что ты от меня ждешь и я оправдал все твои ожидания, разве не так? Это безумие. Нет.
Toute ma vie, j'ai obéi à vos paroles, à vos regards. J'ai répondu à vos attentes! Ce sont des mensonges! Nous n'attendiez qu'une chose :
Это слово "шаншу" которое, как я говорил, означает, что ты умрешь?
Le mot "Shanshu" selon lequel tu devais mourir...
Пейс, ты говорил ей это? В смысле, ты говорил ей это четко и ясно.
Tu lui as tout avoué, de façon claire et explicite?
Бендер, кажется, ты говорил, что снимался в этой серии?
Bender, t'avais dit que t'étais dans cet épisode.
- Ты же говорил, что это вовсе не новость. - На тебе моя пижама.
C'est le pyjama que je t'ai offert?
Ты говорил ему об этом много раз, но эти люди здесь. Поэтому я думаю, что он не согласен с тобой- - Прими это- -
Si ces gens sont là, c'est qu'il ne partage pas ton avis.
Мартин, вчера ты говорил, что понятия не имеешь, кто это сделал.
Hier soir, vous m'avez dit ne rien savoir.
Я тебе не говорил что ты сможешь это сделать?
Tu vois, t'y es arrivé.
Что это значит, Дерек? Ты говорил, что Мугату тебя никогда не приглашает.
Tu disais que Mugatu ne t'engageait jamais.
Ты говорил, что на этой неделе у вас нет вечеринок.
Vous disiez que la semaine était creuse.
Ты же говорил, что это ничего страшного!
J'ai cru que tu disais que c'était rien!
Винстон всегда говорил что любой пацан в гараже может уничтожить его, это то что ты и сделал Майло?
Milo, allez-vous témoigner? Winston a toujours dit que n'importe quel gosse... de son garage peut le mettre en faillite, C'est ce que vous avez fait Milo?
Сколько раз ты мне говорил это за 25 лет?
25 ans que tu dis ça
Ты мне все это говорил, когда знал, что тебе предстоит еще одно дело.
Tu l'as proposé en sachant que tu t'y tiendrais pas!
Пока ты этой старой ведьме говорил любезности, я трахал ее.
Savez vous, alors que vous courtisiez cette vieille peau que j'étais celui qui la baisait?
Как ты это говорил? Это в прошлом.
Comme tu l'as dit, c'est le passé.
Вчера ты говорил, что полгода - это очень мало.
Hier, six mois semblaient courts.
О нет, это я поняла... Насчёт того, что ты говорил до этого.
Non, ce que vous avez dit avant.
- Ты это уже говорил.
- Vous l'avez déjà dit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]