Ты да я перевод на французский
6,809 параллельный перевод
Но, ты знаешь, когда ты увидела его и сказала "да", я увлекся, потому что ты выглядела такой счастливой, и я хотел на тебе женится, и это был конец света.
Mais quand tu l'as vue, et que tu as dit "oui", je me suis laissé emporter, parce que tu avais l'air si heureuse, et que je veux vraiment t'épouser, et c'était la fin du monde.
Да, ты ниже и походка у тебя как у уставшего старика. Но я помню, каково это быть совсем одной в Нью-Йорке.
Vous êtes plus petite et vous marchez comme un petit vieux, mais je me souviens de ce que c'est que d'être seule à New York.
Да, ты права, именно поэтому я тебе помогу.
Tu ne peux t'offrir aucun d'entre eux, c'est pourquoi je vais t'aider.
- Да, вообще-то, и я чувствую, что будет лучше, если ты уйдешь.
- En fait, oui... et je pense que tu devrais partir.
Да, снова, а ты начни предугадывать мои слова, и тогда я не буду повторять.
Encore, pourquoi ne prédis-tu pas ce que je vais dire pour que j'ai pas à le dire, encore.
Какой ты шустрый, ну ладно. Да, я это видел.
C'est un peu trop vite, mais correct.
Потому что если бы ты сказал да, я бы знал, что ты пиздишь.
Parce que si tu avais dis oui, j'aurais su que tu dis de la merde.
Да. Я рад, что ты в порядке.
Je suis heureux que tu ailles bien
- Ты знаешь, о чем я? - Да.
- Tu sais de quoi je parle?
Да, полагаю, поэтому ты дерешься на боях по смешанным единоборствам, а я нет.
C'est pour ça que tu fais des arts martiaux et moi pas.
Ты же знаешь, что я тебя слышу, да?
Tu sais que je peux t'entendre, pas vrai?
Да, а я бы так не сказала, знаешь, потому что ты натурал.
Je n'aurais pas pu deviner, tu fais ça naturellement.
Я не знаю, какого черта с тобой творится или почему ты такой странный сегодня, но представь, через что она проходит, так что дай ей увидеть сына на одну чертову минуту.
Je ne sais pas ce qui ne va pas avec toi ou pourquoi tu agis étrangement cette nuit, mais tu peux imaginer ce qu'elle endure en ce moment, laisse là voir son fils un fichue minute.
Будь я Флэшем, ты бы первый узнал об этом, да?
Si j'étais Flash, ne penses-tu pas que tu serais le premier à le savoir?
Я нервничал, психовал, да, больше, чем признавался, но... ты тут ни при чём.
J'ai été stressé, distrait... plus que je l'ai admis, mais... Ça n'a rien à voir avec toi...
Я лгал, да, потому что боялся, что ты подумаешь, что я её убил.
SAM : J'ai menti, oui, mais c'est parce que j'avais peur que tu croies que je l'avais tuée.
Да, слушай, более оскорбительно моё предположение, что ты завёл детей, будучи подростком, или то, что я не могу определять возраст чёрных людей?
Oui, est-ce plus insultant que j'aie cru que tu avais fait des gosses étant ado ou que je ne sache pas donner d'âge aux gens noirs?
Ты любим. Да, я в порядке, Алиша.
Oui, ça va, Alicia.
Да, я уверена, ты прирождённый, обосанный кусок говна.
Oui, je suis sûre, espèce de consanguin, petit voyou de merde.
Да, я не знал, что ты придёшь сегодня.
Je ne savais pas que tu venais.
Дай мне немного времени восполнить силы и я расскажу тебе все, что ты хочешь знать о своем отце.
Donnez-moi un peu de temps pour retrouver mes forces... et je vous dirai tout ce que vous voulez savoir sur votre père.
Ты так и не дал мне конфет. Я спросил ее, если Грубер давал ей куклу для проклятия, и она сказала "да".
Je lui ai demandé si Gruber lui avait déjà donné une poupée à maudire, et elle a dit oui.
Ты хочешь, чтобы я ушёл, да, Джемма?
Tu ne veux pas que je parte, Jemma?
Ты всё ходешь вокруг да около, и я до сих пор не понимаю о чём ты.
Tu continues de radoter encore et encore, - et je ne sais pas ce que tu veux dire.
Да, я хочу, чтобы ты поехал со мной, и чтобы стоял рядом со мной у её кровати и сказал : "Бабушка, мы с Кэрин поженимся".
C'est exact, je veux que tu m'accompagnes, que tu te tiennes à son chevet avec moi et dises, "Nana, Caryn et moi allons nous marier."
Да. Ты так быстро убежал, я не успела сказать тебе спасибо.
Disons que, tu t'es tiré avant que j'ai eu le temps de te remercier.
Да, поэтому я хотел, чтобы ты взглянул.
Oui, et jetez donc un œil là-dessus.
Ты можешь... слушай, да, я взрослый, но ты можешь просто ударить меня или дать по шее, что хочешь.
Tu peux.. regarde, je sais je suis un adulte mais est-ce que tu peux juste.. embrasse moi ou tape moi, tout ce que tu veux.
Да я бы не пошла на поминки, если бы не ты, и потом очень бы переживала из-за этого.
Je ne serais pas allée aux funérailles sans toi, et ça aurait été mal.
Да, это записка "помоги нам" но я научилась в бизнес школе одной вещи, если ты не видишь этого - это не существует.
Oui, c'est un mot qui dit "aidez-nous", mais s'il y a un truc que j'ai appris en fac d'économie, c'est si tu ne le vois pas, ça n'existe pas.
- Да, ты вернешься домой, потому, что я черт подери твоя мать!
- Oh que si, je suis ta mère!
- Ты думаешь, я пойду с тобой, после того, что сейчас произошло? - Да.
- Vous croyez que je vais vous suivre?
Да, как только ты позвонишь, я сделаю то же самое с Майей и Барбарой.
Dès que j'ai reçu ton appel, j'ai fait pareil avec Maya et Barbara.
Да, я знаю. За этим ты меня и позвал.
Je sais, tu m'as appelé pour ça.
Ты только переживаешь, что я поставлю под угрозу твоё драгоценное дело против Бойда.
Tout ce qui compte, c'est que je ne ruine pas ton dossier sur Boyd.
Если под "спал" ты имеешь в виду "уставился в никуда", тогда, да, я спал.
Si par "dormir" tu entends "rester dans son coin", alors, oui, j'ai dormi.
Да. Я счастлива, что ты счастлива.
Je suis heureuse que tu sois heureuse.
Ты же знаешь, что это называется копьем, да? Я не понимаю.
Tu sais que c'est juste une lance, n'est-ce pas?
И под "устранены", ты понимаешь, я имею в виду, убиты, да?
Et par "traités", je veux dire tués, tu comprends?
Я приберегаю тебя для больших дел. Ты человек большого таланта. О да.
Je te réserve les boulot importants, un homme de ton talent.
Но если ты хочешь поймать его, дай мне что-то, что я смогу использовать.
Mais si on veut l'attraper, il me faut des infos utiles.
Я уверена, ты хотела сказать, "Да, спасибо, мисс Уокер."
Je crois que ce que tu veux dire, c'est : "Oui, merci, Mme Walker."
Ты то - да, а как же я?
Je sais que tu l'es, mais que suis-je?
Да ты и понятия не имеешь, что я чувствую.
Non, vous ne pouvez pas imaginer.
- Да, только ты и я.
Non, juste toi et moi.
Да. Знаешь, я не мог найти слово, о котором ты просила, но я не хотел, чтобы это был просто Тивон Асакари, так что я позвонил Эмили.
Je n'ai pas pu trouver ce mot que tu as demandé, mais je ne veux plus que ce soit
- Может ты и мне с этим поможешь? - Да. В этом платье, чтобы я не опозорилась на своей свадьбе?
Tu crois que tu pourrais m'aider à trouver comment les faire dans cette robe pour que je ne sois pas ridicule à mon mariage?
- Да. Я знаю, что она направляется в Нью-Йорк для встречи с издателем на пару дней, так что ты, возможно, сможешь запланировать встречу на завтра.
Je sais qu'elle repasse à New York pour une réunion d'éditeurs dans quelques jours, donc tu devrais planifier un rendez-vous demain.
Да, это может быть побочным эффектом, и мне нужно, чтобы ты помогла мне определить, что это, но я не смогу, если ты не будешь общаться со мной.
C'est peut-être un effet secondaire, et j'ai besoin que tu m'aides à savoir ça, et je ne peux pas si tu ne communiques pas avec moi.
- Я женщина-бунтарка? - Да, ты из длинного рода женщин-бунтарок.
D'une longue ligné de femmes rebelles.
Да, я знаю, что ты не верующий, Генри, но этого не будет.
Non, je sais que vous n'êtes pas croyant, mais ceci n'est pas un hasard.
ты даешь 68
ты даёшь 45
ты далеко 35
ты даже не знаешь 420
ты даже не представляешь 563
ты даже не понимаешь 43
ты даже не представляешь насколько 17
ты давно здесь 45
ты дашь мне 16
ты дал мне слово 45
ты даёшь 45
ты далеко 35
ты даже не знаешь 420
ты даже не представляешь 563
ты даже не понимаешь 43
ты даже не представляешь насколько 17
ты давно здесь 45
ты дашь мне 16
ты дал мне слово 45
ты даже не знаешь меня 27
ты даже 19
ты давай 39
ты даже не спросил 16
ты дашь мне знать 19
ты даже не представляешь себе 20
ты даже представить себе не можешь 36
ты даже не знал 17
ты даже не заметишь 48
ты даже представить не можешь 17
ты даже 19
ты давай 39
ты даже не спросил 16
ты дашь мне знать 19
ты даже не представляешь себе 20
ты даже представить себе не можешь 36
ты даже не знал 17
ты даже не заметишь 48
ты даже представить не можешь 17
ты даже не пытаешься 17
ты даже себе не представляешь 16
ты даже не слушаешь меня 18
ты даже понятия не имеешь 17
да я в порядке 44
да я понимаю 32
да я знаю 193
да я понял 25
да я не против 16
да я тоже 33
ты даже себе не представляешь 16
ты даже не слушаешь меня 18
ты даже понятия не имеешь 17
да я в порядке 44
да я понимаю 32
да я знаю 193
да я понял 25
да я не против 16
да я тоже 33
да я 213
да я шучу 119
да я тебя 16
да я пошутил 23
да я в курсе 20
да я прикалываюсь 38
да я не знаю 48
да я вижу 47
да я так 19
да я просто 46
да я шучу 119
да я тебя 16
да я пошутил 23
да я в курсе 20
да я прикалываюсь 38
да я не знаю 48
да я вижу 47
да я так 19
да я просто 46