Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Ты не должен был

Ты не должен был перевод на французский

1,001 параллельный перевод
Ты не должен был вырубать меня.
Tu n'avais pas besoin de m'assommer.
Ну, ты не должен был проделать весь этот путь только, чтобы это сказать.
Inutile de venir ici pour me dire ça!
Ты не должен был возвращаться.
Tu n'aurais pas dû revenir.
Если ты не должен был его защищать, почему ты это делаешь?
Pourquoi est-ce que tu le fais alors?
Ты не должен был отдать его Хопдеру.
Il ne fallait pas le donner à Holder.
Ты не должен был быть здесь, сынок.
Tu n'aurais pas dû venir ici, mon enfant.
Что ты сказал? Ты не должен был это делать.
Tu as fait une chose qui ne se fait pas.
Почему? Ты не должен был говорить хозяину.
Il ne fallait pas appeler le patron.
Ты не должен был убивать Ярбо!
Tu n'aurais pas dû tuer Peter, tu sais.
Ты не должен был соглашаться.
Tu n'aurais jamais du accepter.
Ты не должен был приходить сегодня только потому, что ты приходил вчера.
Tu n'aurais pas dû venir aujourd'hui car, tu es venu hier.
Ты не должен был воровать её деньги.
Vous avez couché avec elle, vous n'aviez pas à la voler.
- Ты не должен был!
- Ce n'est pas bien!
Ты не должен был говорить ему это.
T'aurais pas dû lui dire ça.
О господи! Теперь ты не должен был строить это поле, так?
Tu n'as pas à faire un terrain de football?
Ты не должен был раскаиваться.
Tu ne devais pas te repentir!
- Ты не должен был выходить!
- Il ne faut pas sortir!
- Ты не должен был приезжать в Палермо!
Tu ne devais pas revenir à Palerme!
– Но ты не должен был ее брать.
- Tu pouvais ne pas l'accepter.
Кто сказал что ты не должен был его есть?
Qui t'a dit que tu ne pouvais pas?
Мы не стали тебе ничего говорить, Пит, прими запоздавшие извинения, потому что ты не должен был этого знать.
Désolé car tu n'avais pas besoin de savoir.
Ты не должен был избивать его.
Tu n'aurais pas dû le frapper.
Ударить - это одно, но ты не должен был пинать его.
Le frapper est une chose, mais le frapper à cet endroit...
Ты наверняка знал какого-нибудь парня который заснул, когда не должен был спать, да?
Je parie que dans le temps, tu connaissais un gars... qui s'est endormi quand il aurait dû rester réveillé, pas vrai?
Эшли, ты должен был сказать, что любишь её, а не меня. А не давать мне надежду, рассуждая о чести.
Il fallait me dire que vous l'aimiez... au lieu de me parler d'honneur!
Это не очень хорошая работа, Рик. Переехав сюда, ты... будешь писать свою собственную музыку,... как ты всегда должен был делать и как ты всегда хотел делать. Прекрати.
Il y a mieux à faire, Rick.
Ты был должен скрываться, пока ее дружка не поймали, помнишь?
Il a fallu que tu te caches jusqu'à ce qu'on arrête son copain, tu te souviens?
Не было бы ничего для меня, если бы ты должен был бы уехать.
Il n'y aurait plus rien pour moi sans toi.
Прости, я не должен был грубить. Я знаю, кто ты.
Je m'excuse... je devais être rond.
Ты не должен был это делать.
Ce n'était pas Ia peine.
Милая, ты самая честная и самая лучшая девушка, которая когда-либо существовала. И я не смог бы сделать то, что должен, если бы не был уверен в том, что могу доверять тебе.
Tu es la plus fidèle des femmes, et c'est parce que j'ai confiance que je peux affronter Ryker.
Я должен был обнять тебя. Если бы ты не пришла я незнаю чтобы я сделал.
Si tu n'étais pas venue...
Я не смогла пойти, потому что ты как раз должен был вернуться.
Je ne pouvais pas y aller, si je voulais que le repas soit prêt à ton retour.
Но даже если они поверят, скажут, что ты должен был с ней развестись, вместо того, чтобы..
Mais ils pourraient dire qu'il fallait divorcer c'est tout, au lieu de...
Тем утром ты должен был вернуться из Лос-Анджелеса. Но так и не вернулся.
Tu devais revenir de Los Angeles ce matin là.
- Ты разве не должен был уехать?
- Tu n'es pas parti?
Ты не должен был просто так отпускать воровку. Я тебя в последний раз спрашиваю.
T'aurais pas dû la laisser partir.
Неужели ты не понимаешь, что должен был привести его в Трою?
Ne vois-tu pas que tu étais censé l'amener dans Troie? PÂRIS :
Ты никогда бы не был должен...
Tu n'aurais jamais dû...
Я хочу сказать,... мне очень жаль, что я не девушка, потому что ты, именно ты должен был открыть меня,... поставить на мне... свое клеймо.
Je veux dire... Je suis désolée, je ne suis plus une vierge. Vous auriez dû être de ceux qui me défloreraient.
- Нет! - Ты не должен был говорить мне это!
- T'aurais jamais dû me dire ça.
Ты должен был заботиться обо мне. А не стараться заработать денег побольше.
T'aurais dû t'occuper de moi au lieu de me forcer à perdre pour des nèfles.
- Спасибо. - Ты в порядке? Я не должен был так делать.
C'est de ma faute.
"ты должен был вначале выпустить меня, Ты никогда не умел водить в снег!"
'Tu aurais dû me laisser sortir.''Tu es ridicule avec tes journaux.'
Ты должен был взять ее координаты. Так не проще? Вот она!
Tu aurais pu prendre ses coordonnées, quand même, c'est plus simple, non!
Ты должен был оставаться рядом с ней, если она твоя женщина.
T'avais qu'à la surveiller, si c'est ta femme.
Я должен был бить тебя, когда ты был еще мальчик, но она это не разрешила!
Ta mère m'avait empêché de te battre quand tu étais enfant!
Извини, но ты не должен был приходить.
Je ne suis plus commissaire-adjoint.
Хорошо, но ты всё равно не должен был делать это, Чарли.
Tu n'aurais pas dû le faire, Charlie.
Она провела эту ночь с тобой, а утром ты не был там, где должен был быть.
Elle était avec toi hier soir. Tu n'étais pas où tu aurais dû être ce matin.
И если ты где-то есть, то ты должен быть там, потому что... важно не то, сколько ты здесь пробудешь, а что ты здесь сделаешь, а потом, когда ты уедешь, станет ли это место лучше, от того, что ты здесь был.
Et quand vous êtes quelque part vous devez y être, parce que ce qui compte... ce n'est pas la durée du séjour dans ce lieu, mais ce que vous y faites pendant ce temps, et, quand vous partez, est-ce mieux pour l'endroit que vous ayez été là?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]