Уже недолго перевод на французский
69 параллельный перевод
- Но теперь уже недолго осталось.
Mais ce sera bientôt fini.
Не будь так нетерпелива со мной, тебе уже недолго придется выносить меня.
Je ne t'agacerai plus longtemps avec mes sermons.
Да, отец. Мы уже недолго будем наедине, Миранда.
Bientôt nous ne serons plus seuls.
Вы тоже свидетельница, мадам? Теперь уже недолго.
- Vous aussi, vous êtes témoin?
Ждать уже недолго.
Ce qui ne saurait tarder.
Теперь уже недолго.
Ça ne va plus être très long.
Уже недолго осталось... А зачем мы продолжаем войну, если мы ее проигрываем?
Pourquoi on continue à se battre, si on a déjà perdu la guerre?
- Папсу здесь уже недолго осталось, у него уже единички наверх полезли.
Merci, Papi. Papi n'en a plus pour longtemps. - Ses "onze" sont sortis.
Уже недолго.
Un bon moment.
[Skipped item nr. 23] мне уже недолго осталось.
Comme vous le savez sans doute, je ne serai plus là très longtemps.
Осталось уже недолго.
Ce ne sera plus très long.
Уже недолго осталось. Скоро он будет готов.
Très bientôt, il sera prêt.
Те часы, что я потерял моя мама вручила мне их, когда знала, что ей уже недолго осталось.
La montre que j'ai perdue... ma mêre me l'a donnée quand sa fin était proche.
А я в этом лагере, похоже, довела уже всех. И я уже недолго буду раздражать людей своим присутствием и отвлекать их внимание от той хуйни которая творится с тобой!
Et je vais sûrement rester ici plus longtemps qu'on ne le souhaiterait et j'espère ne plus être ici pour voir le dégoût des gens quand ils découvriront ce qui vous arrive!
Есть риск, что он тебя прикончит, но как я понял, тебе уже недолго осталось, так что...
Tu pourrais te faire tuer, mais tu dis que ça doit arriver de toute façon...
Может, это ещё и не деревня, но уже недолго осталось.
C'est peut-être pas le Tiers-Monde, mais on s'en approche.
Уже недолго осталось...
Attends encore un peu...
Теперь уже недолго.
Ça va plus durer.
Когда наша ветвь эволюции получила свою схему строения, в состав которой входили руки, сердце и глаза, до человеческой стадии оставалось уже недолго.
Dès lors que le corps de nos ancêtres animaux a été organisé de façon à avoir des mains, un cœur ou encore des yeux, on était en bonne voie pour devenir humain.
Да телу-то этому уже недолго осталось.
Ce corps ne tiendra plus longtemps.
Поступай, как знаешь. Мне всё равно уже недолго осталось.
Eh bien, fais ce que tu veux, je ne serai bientôt plus par ici de toute façon.
Сначала идей слишком мало, теперь слишком много. А пациентке осталось уже недолго.
On passe de trop peu à trop d'idées, et notre patiente n'a plus de temps.
Ну, если я скажу тебе, то это уже недолго будет сюрпризом, так ведь?
- Avec toi, ça restera pas une surprise.
Этому сосуду уже недолго осталось. то мы почти братья.
Mon enveloppe ne va plus tenir longtemps. Mais comme le sang de Hohenheim coule en vous, nous sommes quasiment frères!
Но раз тебе уже недолго осталось...
Mais tu es proche de la retraite.
Уже недолго осталось.
Ca ne sera pas long.
Уже недолго осталось.
Et bien, ça ne sera plus très long, maintenant.
Мне уже не выкарабкаться... Уже недолго осталось.
Je vais mourir... et je n'ai pas longtemps.
Уже недолго осталось.
Ca ne sera plus très long, maintenant.
Доктору Дженису уже недолго осталось
Le Dr Janus ne vivra pas longtemps.
Теперь уже недолго осталось.
Ce ne sera plus long.
Уже недолго.
Plus pour longtemps, maintenant
Я... кажется, ждать этого уже недолго.
Rupture difficile? Je... pense que je pourrais être dirigé ici
Уже недолго.
Ce ne sera pas long.
Уже недолго осталось.
Ca sera plus long.
Осталось уже недолго.
Cela ne sera plus long maintenant.
Нам уже недолго осталось.
Nous sommes trop vieux pour ça.
Они уже легли, ждать осталось недолго.
Et y mettent le temps Maman est insomniaque
Уже недолго.
Je crois que j'ai les cheveux très longs.
Уже неважно. Осталось недолго бояться.
Vous aurez pas peur longtemps.
Мы знакомы так недолго, и ты уже так предан мне.
Un bon ami pour moi, quelqu'un que je connais depuis si peu.
Тост : за вас. Мы работаем вместе уже... некоторое время,... недолго, но, хм, за это время я... часто находил наши встречи очень... хмм...
Nous avons travaillé ensemble depuis... un petit moment maintenant, une période assez courte, mais... pendant cette période, j'ai... souvent trouvé nos échanges très...
И ждать уже осталось недолго.
Et tu sauras bientôt qui elle est, car cette nuit-là...
Потому что моя репутация уже испорчена недолгой карьерой натурщицы и ни в одно солидное заведение меня бы не приняли.
Parce que ma réputation est déjà si abimée par ma brève carrière de modèle qu'aucun établissement respectable ne voudra de moi.
Я здесь недолго, но уже присмотрелся, что к чему.
Je ne suis pas ici depuis longtemps, mais je vois ce qu'il se passe.
Ну, уже недолго осталось?
C'est pour bientôt?
Если я правильно понимаю, щитам уже недолго осталось. Тем более нужно отстреливаться.
- Les boucliers résistent à peine.
Я был там недолго, всего полтора семестра, но... ну, мои родители уже начали ссориться друг с другом.
Je n'y suis pas resté longtemps, un semestre et demi, mais... Mes parents avaient commencé à ne plus s'entendre.
По всей вероятности, нам уже недолго осталось.
De toute façon, on n'en a plus pour longtemps.
Майку недолго уже осталось на этом посту. ясно?
Mike est sur le chemin du départ, ok?
В смысле, Джуд и Кэлли прекрасные ребята, я правда так думаю, но они пробыли здесь совсем недолго, вы не знаете на самом деле через что они прошли. А у вас уже трое детей и вам нужно о них заботиться.
Je veux dire, je pense vraiment que Jude et Callie sont des super enfants, mais ils ne sont ici que depuis peu, tu ne sais pas vraiment ce qu'ils ont vécu et vous avez trois autres enfants dont vous devez vous occuper.
уже недолго осталось 20
недолго 289
недолго осталось 36
уже нашел 18
уже нашёл 18
уже нет 1116
уже ночь 34
уже не важно 87
уже неделя прошла 20
уже не будет 25
недолго 289
недолго осталось 36
уже нашел 18
уже нашёл 18
уже нет 1116
уже ночь 34
уже не важно 87
уже неделя прошла 20
уже не будет 25
уже не надо 28
уже неважно 62
уже ничего 22
уже неплохо 33
уже несу 73
уже нашли 32
уже не нужно 23
уже начали 18
уже не смешно 22
уже начал 16
уже неважно 62
уже ничего 22
уже неплохо 33
уже несу 73
уже нашли 32
уже не нужно 23
уже начали 18
уже не смешно 22
уже начал 16