Уже неплохо перевод на французский
123 параллельный перевод
Уже неплохо.
Ce n'est pas mal.
Что уже неплохо.
Ce qui fait déjà pas mal.
По-моему уже неплохо.
Ben... C'est mieux..
Он оставляет нам машину. Уже неплохо.
- On devait aller au resto.
Джон, если тебе посчастливилось жить в Париже посчастливилось быть молодым, тогда неважно, кем ты был потому что это того стоило, а это уже неплохо.
John, si tu avais eu la chance de vivre à Paris, si tu avais eu la chance d'être jeune! Peu importe qui tu étais, parce que ça en valait toujours la peine, et c'était bon.
- Заметьте, вы и так уже неплохо загорели?
- Remarquez, là, vous avez déjà pris pas mal?
- Это уже неплохо.
Y'en a, là-dedans!
Добро пожаловать домой! Я смотрю, вы уже неплохо ладите, а?
Vous êtes en bonne voie.
Мы все еще не можем победить, но уже неплохо.
Nous ne pouvons toujours pas gagner, mais ce n'est pas mal.
Но две недели вместе – это уже неплохо для Мэтта.
C'est déjà deux semaines, pas mal pour Matt.
Уже неплохо.
C'est une bonne manière.
Так закончить на глазах у 80 тысяч уже неплохо.
Je pars en beauté devant 80 000 personnes.
- Уже неплохо.
Tom Brokow.
Этажей много. И, значит, там есть лестницы, а это уже неплохо.
Ça fait beaucoup d'étages, ce qui veut dire des escaliers, ce qui est bon.
- Возьмешь их под свое крыло? - Уже неплохо.
- Tu les superviseras.
Так, уже неплохо.
Et bien servi.
У него уже неплохой удар, и мячи улетают за забор.
Il devient bon. Ses balles passent par-dessus le grillage.
Уже неплохо.
Ça me suffit.
Уже неплохо.
C'est mieux...
У вас уже неплохо выходит. Да.
Vous devenez pas mauvais!
- Что ж, уже неплохо.
Ce n'est pas mal du tout.
- Это уже неплохо. И в чем отличие от психоаналитика?
- Quelle différence avec un psychanalyste?
Черт... тот факт, что ты знаешь, что такое "формальными" уже неплохо.
Le fait que tu saches ce que veut dire "formellement", eh bien, ça nous suffit.
Я привык к лучшему обслуживанию, но ты хотя бы проснулась, что уже неплохо.
J'ai l'habitude d'être mieux traité, mais vous êtes debout à présent, et c'est ce qui compte.
Если поймаете любого из них, будет уже неплохо.
Il suffit d'en attraper un.
Я знаю примерно 20 % этих людей, и это уже неплохо.
Je crois que je connais environ 20 % des gens qui sont ici. C'est pour ça que c'est génial.
Если всё пойдёт нормально, это будет мой диван, сковородка мясного вязкого блюда и "Project Runway" - уже неплохо.
Je vais manger un moo goo gai pan en regardant Projet haute couture. - Ça va m'occuper.
Но когда нужно поймать двух убийц, неплохо бы с одним уже разобраться.
En tout cas, j'ai attrapé l'un des assassins.
Я уже пробовал. Очень неплохо.
J'ai goûté, c'est très bon.
В этом году мы насчитали уже 249. Неплохо, ведь ещё август.
Nous en sommes à 249 cette année.
Ты уже был неплохой, но последний удар не был самый лучший.
C'était assez bon, mais ton dernier coup n'était pas le meilleur.
Неплохо... уже несу, приятель... что-нибудь ещё?
Elle n'est pas fameuse. C'est tout ce qu'on a. Autre chose?
Вы уже чувствуете себя неплохо, да?
Votre lèvre va mieux.
Я уже сделал это один раз, но, думаю, неплохо вывернулся.
Ça m'a échappé une fois, mais je m'en suis bien tiré, je crois.
Они неплохо живут на то, что я им даю, потому что они уже никогда не придумают ничего нового.
Je les payais trop, ils n'essayaient jamais d'innover.
Я уже неплохо разбираюсь в радио.
J'en sais pas mal sur la radio.
Вы выглядите довольно неплохо для того, кто вот уже три дня питается больничным рационом.
Vous avez bonne mine malgré trois jours de régime à l'infirmerie.
А в этом мне уже платят, и довольно неплохо, иначе стал бы я гоняться за этими ужастиками.
Cette année, je suis payé. Le chèque de Hammond a passé, sinon je ne partirais pas à la chasse.
Обвинения против моей персоны были уже не за горами, но теперь я думаю, что смогу неплохо устроиться и за этими стенами.
Une plainte a été déposée contre moi. Mais je pense que je me débrouillerai hors de ces murs.
И вот еще что : одному нашему хорошему другу неплохо бы было сперва посоветоваться со мной, а потом уже оказывать услуги старику Капри.
Et tes amis auraient pu me consulter, avant de venger Capri.
Если есть за что держаться, когда боишься, это уже само по себе неплохо.
Avoir quelque chose sur lequel te reposer quand tu as peur, est une bonne chose.
Я уже неплохо знаю этих путешественников.
... restez!
- Уже неплохо, Бо.
Il y en a pour un moment.
Уже есть три. Неплохо.
Ce sera un petit gâteau.
Один день в продаже и уже иск о клевете.. неплохо
Vous avez déjà un procès pour diffamation sur le dos?
О, ты уже справляешься неплохо.
Tu t'améliores.
- Ну... уже, неплохо, продолжай.
C'est qu'il doit être bien. Continue.
Я уже съел один, неплохой.
J'en ai pris un. Pas mauvais.
Мы знаем Антуана уже давно... Он неплохой малый!
On se connaît depuis longtemps avec Antoine... c'est pas un mauvais bougre vous savez!
Эйч Си Клементс расположен в Сити. Там неплохо и престижно, так что прекращай уже.
HC Clements est dans le centre, c'est beau, c'est huppé, alors arrête!
Там неплохо и престижно, так что прекращай уже.
C'est beau, c'est huppé, alors arrête!
неплохо 4444
неплохо получилось 56
неплохо выглядишь 50
неплохо для начала 50
неплохо получается 25
неплохой удар 17
неплохо выглядит 27
неплохой план 29
неплохой 80
неплохо звучит 50
неплохо получилось 56
неплохо выглядишь 50
неплохо для начала 50
неплохо получается 25
неплохой удар 17
неплохо выглядит 27
неплохой план 29
неплохой 80
неплохо звучит 50
неплохой вариант 17
неплохое начало 40
неплохое местечко 28
неплохой парень 32
неплохое 32
неплохо сработано 29
неплохо придумано 27
неплохо вышло 27
неплохо сказано 26
неплохо бы 28
неплохое начало 40
неплохое местечко 28
неплохой парень 32
неплохое 32
неплохо сработано 29
неплохо придумано 27
неплохо вышло 27
неплохо сказано 26
неплохо бы 28
неплохое место 26
уже нашел 18
уже нашёл 18
уже нет 1116
уже ночь 34
уже не важно 87
уже неделя прошла 20
уже не будет 25
уже не надо 28
уже недолго осталось 20
уже нашел 18
уже нашёл 18
уже нет 1116
уже ночь 34
уже не важно 87
уже неделя прошла 20
уже не будет 25
уже не надо 28
уже недолго осталось 20