Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Х ] / Хорошей жизни

Хорошей жизни перевод на французский

74 параллельный перевод
Желаю тебе хорошей жизни, наполненной жизни, жизни, в которой тебя понимают.
Ayez une vie heureuse, riche et soyez compréhensif.
Могу точно сказать, что вы привыкли к хорошей жизни.
Je vois que vous êtes habituée à la belle vie.
Впрочем, ты не помнишь тех времён. Мы оттуда уехали не от хорошей жизни.
D'ailleurs, tu ne t'en souviens pas mais nous ne sommes pas partis par caprice.
Это оправдание для тех, кто привык к хорошей жизни.
C'est juste un alibi pour ceux qui se sont habitués à la bonne vie.
Можете попробовать хорошей жизни.
Laissez-vous tenter par la vie de château.
У нас тут маленькая проблема - от хорошей жизни. Не слишком ли...
Il y a juste un... un "problème de luxe"...
Хорошей жизни, лучшей школы...
Je voulais qu'ils aient une vie meilleure, de bonnes écoles.
И с этого момента, у нас не будет ничего кроме хорошей жизни.
Et désormais, nous ne connaîtrons que des moments agréables.
Свобода сотрудничества с другими людьми, возможность иметь сообщество... Это важно для хорошей жизни.
Cette liberté de coopérer avec d'autre gens, la liberté d'avoir une communauté... est importante pour notre qualité de vie.
Я хотел хорошей жизни, хотел дать ей прекрасную жизнь, она это заслужила.
Je veux qu'elle ait une grande vie, elle le mérite.
Доска объявлений- - Да, это не от хорошей жизни... но, мало ли.
Petites annonces en ligne. C'est désespéré, je sais, mais pertinent.
Называется "К хорошей жизни."
Il s'appelle "Mener une vie saine".
И ему понравилось "К хорошей жизни."
Et il adore "Mener une vie saine".
Это для "К хорошей жизни."
C'est pour "Mener une vie saine."
- Я тренер хорошей жизни.
Je suis un coach de vie.
- У тебя может быть хорошей жизни с...
- Tu peux pas pas bien vivre avec...
Хотя, на этой земле хорошей жизни нам не видать.
J'ai beau y penser, je ne vois aucun espoir pour cette terre.
Такого рода ставки обычно от хорошей жизни не делаются.
C'est le genre de pari que vous ne voulez pas faire même si vous le devez.
Желаю... желаю тебе хорошей жизни.
Je te souhaite d'avoir une belle vie.
- Есть только один путь к хорошей жизни, к жизни в которой не будет тебя
Si on veut une vie normale, c'est sans toi.
Хорошей жизни.
Je vous souhaite une bonne vie.
Сюда не от хорошей жизни заезжают.
Tous ceux qui sont là n'ont nulle part où aller.
"Хорошей жизни."
"Aie une belle vie."
Если хочешь хорошей жизни, то это такое преступление.
Si aimer la belle vie est un crime
И в этом замке ты получаешь все прелести хорошей жизни.
Ouais, tu as obtenu la belle vie ici
Хорошей жизни.
Ai une bonne vie.
Да, ты потерял на этой "хорошей жизни" кучу денег.
Yé, t'as perdu tout ton argent, hein?
Каждый год Голвэзер-Стерн пожинает плоды урожая Гарвардской школы бизнеса, дабы ощутить вкус хорошей жизни.
Ouais, je pensais que tu avais dit préférer te faire branler par Edward aux mains d'argent que de te ramener ici. Est-ce que j'ai dit ça? Hmm.
Он заслуживал хорошей жизни.
Il méritait une belle vie.
Хорошей жизни.
Je te souhaite une belle vie.
У нее никогда не было хорошей жизни, большую часть времени она просто несет бессмыслицу.
Elle n'a jamais eu la vie facile, mais la plupart du temps, elle est incohérente.
От хорошей жизни?
De vivre une belle vie?
Хорошей жизни.
Profite bien de la vie.
Хорошей жизни.
Bonne journée.
И говорю : "Ну как тебе вкус хорошей жизни, мешок ты дерьма?"
Et j'lui dis, "Goûte un peu à la belle vie, sac à merde!"
Привыкаем к хорошей жизни, да?
Tu t'habitues à la belle vie?
В следующий жизни родись в хорошей семье!
Puisses-tu renaître chez des riches.
Я устала от такой жизни. Хотелось быть хорошей матерю. Жить так было не возможно.
J'étais fatiguée, je voulais être une bonne mère...
Хорошей тебе жизни
Tu dois vivre pour moi.
Ты все еще мог бы жить в той, хорошей жизни, Адам.
Tu peux avoir une vie super.
( оба стонут ) ты такой неожиданный сюрприз в моей жизни Алан о спасибо у, и еще разок - это ведь с хорошей стороны?
Tu es une surprise inattendue dans ma vie, Alan. Merci. En espérant encore que ce soit un compliment.
Хорошей тебе свадьбы и счастливой семейной жизни.
Profite de cette journée... et de ta vie.
Уилфи в жизни не был в такой хорошей форме.
Wilfy est plus en forme que jamais.
Хорошей тебе жизни.
Bonne continuation.
Хорошей тебе человеческой жизни, Кэтрин.
Bonne vie humaine, Katherine.
Хорошей вам жизни.
Ayez une belle vie.
Знаете, ребята, ключ к здоровому образу жизни в хорошей тренировке.
Le secret d'un mode de vie sain, c'est de faire de l'exercice.
Ответственной. Я хотела чего-то от жизни. Я была хорошей, понимаешь.
La vie m'en veux j'ai ruiné mon mariage et maintenant le reste de ma vie
Хорошей тебе жизни.
Aie une belle vie.
Хорошей тебе жизни.
Passe une belle vie.
Хорошей тебе фальсифицированной жизни.
Je te souhaite une agréable vie frauduleuse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]