Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Х ] / Хорошему

Хорошему перевод на французский

740 параллельный перевод
По хорошему тебя прошу, держись подальше от Джонни.
Ne t'approche pas de Johnny.
Я всегда учила его только хорошему. Хотела, чтобы он вырос порядочным человеком.
J'ai tenté de lui enseigner le bien, à être honnête.
По-моему, я могу это устроить. По-хорошему.
Je vais arranger cela... gentiment.
Говорите по-хорошему - или по-плохому.
Soit vous parlez, soit...
Если бы мисс Фэлпс не была бы моей невестой я бы уволился и ушёл по хорошему.
Je le renverrais! Si Miss Phelps n'était ma fiancée, je donnerais ma démission.
Как говорится : "Всему хорошему придёт конец".
Comme on dit, "Maintenant, fini la rigolade".
Желаю, чтобы уэльский кулак научил тебя хорошему английскому поведению.
Une correction galloise vous a enseigné les bonnes manières anglaises.
И ты не думаешь, что лучше одеться и вернуться по-хорошему?
Et tu ne crois pas que c'est mieux de t'habiller et de rentrer gentiment?
Позволь хорошему человеку зарабатывать свои деньги.
Laissons-le gagner sa paie.
У тебя всегда найдётся место хорошему человеку, правда?
Tu pourrais engager un bon partenaire.
Детей я научу только хорошему.
Je saurai parler aux gosses.
Мой тебе совет, выкладывай по-хорошему.
Raconte gentiment. C'est un conseil.
Когда я с тобой говорю по-хорошему, ты не понимаешь. Я тебя образумлю, девочка моя!
Ca sert à rien d'être gentil avec toi.
Нет, я хочу уйти по-хорошему.
Non, je veux partir pour de bon.
Не хочет по-хорошему – будет по-плохому.
S'il veut un combat sale, il l'aura.
Отлично... но не лучше ли нам разойтись по-хорошему!
Je pense qu'ils vont être à la noce.
Давай поговорим по-хорошему. Говорить не о чем.
Je veux rien savoir.
Сходите к хорошему врачу.
Vous devriez voir un bon docteur.
Кто-то скажет, что он далеко зашел, а я скажу, что нельзя мешать хорошему человеку.
Certains disent qu'il est allé trop loin. Mais je ne pense pas qu'on puisse brider un homme de valeur.
Однако всему хорошему вскоре приходит конец.
Mais... les jours heureux ne devaient pas durer longtemps.
Выходите по-хорошему! Куда спрятались? !
Sortez maintenant où que vous soyez!
– Просто уйдите по-хорошему.
- Sortez, maintenant, voulez-vous?
Я могу попытаться. Но, говорю тебе, это ни к чему хорошему не приведёт.
On peut essayer, mais ça ne servira pas à grand-chose.
Хорошему змею - хороший хвост, я права?
Il lui faut une vraie queue.
Давайте лучше поговорим по-хорошему.
Vaudrait mieux causer utilement.
Я думаю, вам следует по-хорошему с ней поговорить, тогда она сразу проникнется к вам доверием.
Mettez-la en confiance. Elle vous fera des confidences.
Попробуем взять по-хорошему, но если придется убивать...
Nous essaierons de l'éviter, mais s'il faut tuer...
Давай расстанемся по-хорошему.
Nous nous quittons bons amis, d'accord?
Будь добр, обращайся с ней по-хорошему.
Tu l'as certainement mise à l'aise!
К такому хорошему господину...
Un monsieur charmant distingué, aimable...
Уходите по-хорошему, и никогда не приближайтесь ни к моей жене, ни к моим детям.
Filez, et ne revoyez plus ma femme! Ni mes enfants!
Это научит тебя хорошему поведению.
Ça t'apprendra à jouer les durs.
Его замечательные предчувствия стоили жизни одному хорошему полицейскому.
Ses intuitions ont coûté la vie à un de nos hommes.
Я тебя научу хорошему французскому.
Jé té donne une leçon de lé français?
Даму - Чесси, быка - Тэйберу, десятку - хорошему парню Билли, а банкиру - тройку.
Dame, pour Chesser, Roi pour Tabulations... dix, à Billy, pour se palucher.
Что я должна? Я с тобой обращалась по-хорошему! Готовила.
Je m'occupe de toi, je te dois rien du tout!
Я сделаю вам, пару сапог, как хорошему соседу.
Je vais vous faire une paire de bottes. - En bon voisin.
Об этом я сказала только одному человеку, моему очень хорошему другу.
Je ne l'ai dit qu'a une personne, une de mes bonnes amies.
Тот ему говорит по-хорошему : "Отдай мой журнал".
Il lui dit : "Rends-moi ça" et l'autre :
Глупец. Не уехал по-хорошему.
Il avait reçu l'ordre de partir.
Дайте хорошему мужчине выйти из машины
Laissez le gentil monsieur sortir de voiture.
Ты целыми днями ешь и пьешь, как животное... Ни к чему хорошему это не приведет. Говорю тебе.
Tu peux pas bouffer et boire à tire-larigot... et supporter ce cirque toute la journée.
М-р Киннок согласитесь, нет такого народа который не предпочёл бы собственное плохое правительство хорошему правительству иностранной державы.
M. Kinnoch... comprenez que tout peuple... préfère son propre gouvernement... à celui d'une puissance étrangère.
А это хорошему мальчику.
Voilà pour un bon garçon.
С другой стороны, если он выиграет, а этот индюк очень даже может выиграть, приходится показывать ему, что относишься к нему как к хорошему другу. Понимаешь, о чем я, Джон?
En revanche, s'ils gagnent, et ce vautour a ses chances, mieux vaut être de leur camp.
Это, конечно, не моё дело, но я не считаю, что их знакомство приведёт к чему-то хорошему.
Ça me regarde pas, mais je trouve pas qu'elles aient de bonnes fréquentations.
Чуть не так, и разбежались по-хорошему, а?
Si ça ne vous arrange pas, pas la peine de vous marier.
– Уходи, я тебя по-хорошему прошу! – Я не уйду.
- Sors d'ici pendant que je suis gentille?
Я тебе по-хорошему говорю. по-хорошему.
Je te le dis encore gentiment.
Что ж, тебе было бы лучше убраться по-хорошему!
Filez tant que vous le pouvez.
Троекратное ура хорошему королю Ричарду.
Vive le bon roi Richard.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]