Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Х ] / Хорошенько

Хорошенько перевод на французский

2,151 параллельный перевод
Встряхнитесь хорошенько.
Secouez vous.
Хорошенько тебе потрахаться.
Ma belle.
Подумай хорошенько.
Fais qu'elle soit bonne.
У нас всегда найдётся местечко для хорошенькой девушки
On a toujours de la place pour une jolie femme.
Ты на все сто уверен? Подумай хорошенько.
Et t'es sûr à 100 % que c'est lui, le Marquis?
Когда мы хорошенько подготовимся, мы станем первыми на соревновании впервые за всю историю существования МакКинли.
Quand le jeu finira, on sera premier de la ligue
Ладно, Тед, пожалуйста, хорошенько подумай, прежде чем...
Ok, Ted, tu veux pas juste y repenser?
Не, если хорошенько подумать...
Non, finalement.
- Дай мне хорошенько рассмотреть тебя.
- Que je te vois bien. - Sérieux?
- Он наш отец. Это серьезная ситуация и тебе стоит еще хорошенько подумать.
C'est pas à prendre à la légère, réfléchis bien à ça.
Иди сюда, я тебя хорошенько поцелую.
Viens là, je veux te faire un gros bisou.
Затем я откопаю мёртвую жену Скарна и хорошенько её отделаю.
Mais j'aimerais te parler. Il faut un bureau pour Packer. On attendra pas que Creed meure.
Ну-ка лупоглазки оттопырили и хорошенько присмотрелись.
Prenez un moment et regardez-la vraiment.
Это надо хорошенько обмозговать, милая.
Tu devrais y réfléchir, chérie.
Пни его хорошенько!
Donne-lui un gros coup de pied.
Кэти, ковер нужно внести и выбить хорошенько. до приезда мистера МакГэрри и остальных.
Katy, battez ce tapis avant l'arrivée de McGarrigle et des autres invités.
Я хочу испытать это чувство сново и у меня осталось не так много лет, чтобы хорошенько поплавать.
Je veux sentir ce frisson à nouveau avant de mourir.
Да, и если это не выгорит, ты сможешь хорошенько меня поиметь.
Pour me virer quand ça foirera.
Возможно, эта песня не совсем подходит под твой голос тем не менее, ты должен хорошенько собраться и сделать эту песню действительно твоей. Мне нужно дышать.
La chanson ne te convient pas très bien, mais tu t'es mis en avant et tu t'en es emparé.
Я тут хорошенько поразмыслил над тем, как мы можем потратить деньги от контракта с ЕА Sports
J'ai beaucoup réfléchi à la façon dont la société va dépenser l'argent qu'on a fait avec le contrat EA Sports.
Ты злишься до того, как хорошенько подумать и вытворяешь всякие глупости
Tu t'énerves, tu ne réfléchis pas, puis tu causes des problèmes.
Я хорошо плачу тебе, чтобы ты могла быть хорошенькой журналисткой с афиш.
Tu es payée grassement pour être le visage connu du journal capable d'approcher les personnalités.
Обеспечь охрану телам и возвращайся в ФБР, и мы хорошенько обмозгуем ситуацию с Винчестерами.
Mets les corps en sécurité et rentre au FBI. On va réfléchir à la situation.
Чего-нибудь, что вы не хотите говорить при вашей хорошенькой адвокатше?
Quelque chose dont vous ne vouliez pas parler devant cette jolie avocate?
Прежде чем ты выйдешь за эту дверь, хорошенько подумай, какую информацию ты можешь получить.
Avant de partir, demande-toi plutôt comment j'ai pu me renseigner sur toi.
Я надеюсь, ты хорошенько посмеялся.
J'espère que vous avez bien ri.
Пометь их хорошенько, Кайл.
Marque-les, Kyle.
Только сначала хорошенько размешай, ладно?
Mélange-la bien.
Думаю, мне следует хорошенько наглядеться, пока еще можно.
J'imagine que je ferais mieux d'en profiter tant que je peux.
Готовься хорошенько получить.
Prépare-toi à prendre une raclée.
Собираюсь хорошенько поискать кленовый сироп ; )
Je vais récolter du sirop.
Ли Ли - хорошенькое имя для хорошенькой девушки, да?
C'est un joli nom, Li Li, pour une jolie fille.
Запомни хорошенько.
Souvenez-vous en.
Поэтому хорошенько запомните её имя.
souvenez-vous du nom de Saemi.
Поэтому хорошенько запомните её имя. НТС Появление Сон Хёка в Кёнджу не означает, что другим объектам больше ничего не угрожает.
Souviens-toi du nom de Sae-Mi s'il-te-plaît. que les autres lieux ne sont pas menacés. et la défense que nous avons déployée à chaque endroit
Хорошенько отдохните и приступайте к работе со следующей недели.
Reposez-vous bien et à lundi.
А душ прилично подтекает, так что хорошенько закрывай краны.
Et la douche fuit beaucoup, donc ferme bien les robinets - pour l'éteindre.
Иногда самые романтические моменты, по-хорошему, могли бы хорошенько напугать тебя.
Parfois, les moments les plus romantiques. peuvent simplement arriver par surprise et...
Я хочу чем-то заняться всей семьей, поэтому подумай хорошенько, что бы это могло быть, ладно?
Je veux faire un truc en famille, alors bouge-toi un peu.
Вам просто нужно хорошенько поплакать.
Il vous faut juste pleurer un bon coup.
Думаю, нам нужно просто хорошенько подумать
Il faut peut-être sortir des sentiers battus.
Я посоветовал бы ему хорошенько подумать, но я бы уважал его решение.
- Mais je respecte sa décision.
Подумай хорошенько, иначе тебе придется иметь дело со мной.
Ou bien tu auras affaire à moi.
Подумай хорошенько.
Réfléchis bien.
Подумай хорошенько. Мы должны его найти.
C'est Maura.
Ты - - подумай хорошенько.
Réfléchis bien.
Иначе тебя может хорошенько ударить током.
Tu pourrais t'électrocuter salement.
Эту штуку надо хорошенько прополоть
Tu vas avoir besoin d'un désherbage.
Бьюсь об заклад, она хорошенько постаралась, чтоб устроить эту заварушку.
Allez, rends-lui son T-shirt.
Запомните хорошенько.
Gardez cela à l'esprit.
Вы должны хорошенько отдохнуть.
Vous avez besoin d'un bon sommeil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]