Хорошие были времена перевод на французский
69 параллельный перевод
Мой племянник. Хорошие были времена!
Quelle belle époque!
Хорошие были времена!
Le voilà le général Elias, il m'a donné une médaille.
- Хорошие были времена.
- La belle époque.
Хорошие были времена раньше, да?
On a vécu de bons moments, hein?
Хорошие были времена.
Ouais. C'était le bon temps.
А-а, крестовые походы. Хорошие были времена.
Les Croisades, la belle époque.
Хорошие были времена, да?
Bons moments hien?
Хорошие были времена.
De bons temps.
Хорошие были времена.
Ce sont de bons souvenirs.
Хорошие были времена.
J'y ai passé de bons moments.
Хорошие были времена.
Le bon temps, vieux.
Да, хорошие были времена.
Oui, le bon temps.
Хорошие были времена.
Le bon temps.
Хорошие были времена.
Bons moments.
Понимаете я хотела помнить только те хорошие времена когда мы были все вместе.
Vous voyez, je voulais me rappeler des bons moments avec papa, quand on était tous ensemble.
Хорошие были времена.
- C'était le bon temps.
У нас были хорошие времена на борту Альбатроса, когда ты был помощником, да?
On a eu de bons moments sur l'Albatros quand tu y étais second. LONGFOOT :
У нас были хорошие времена и плохие времена но у нас были общие времена.
Car on a eu des bons et des mauvais moments. Mais au moins, on a eu des moments!
Похоже, времена были хорошие.
Ça devait être le bon moment.
Были и у тебя хорошие времена, да?
Tu as passé des bons moments, hein?
Я знаю. Это просто, ну знаешь... видя ее с другим парнем, я вспоминаю хорошие времена, когда мы были вместе... и от этого делается грустно.
Je sais, c'est juste que... la voir avec un autre gars me rappelle tout les bons moments qu'on a eu ensemble... et ça me rend triste...
Это было только Вы, меня и Гарри. Те были хорошие времена.
Il n'y avait que toi, moi et Harry.
Хорошие времена были.
C'était le bon temps...
Ёто были хорошие времена!
Oui, c'est une bonne histoire!
У вас были, э, скажем, хорошие времена
Vous avez eu, heu, de beaux jours.
Я думала, есть парнеь, у нас с ним были хорошие времена... и, знаешь, я не верю, что ты хотел того, что случилось... ты хороший парень... Может, я смогу с тобой поговорить обо всем этом.
Je m'dis : voilà un garçon que j'ai fréquenté un moment et même si c'est vrai que ça n'a pas été aussi loin qu'il l'espérait, c'est toujours un mec bien, ça reste quelqu'un à qui je peux parler d'ces choses-là.
В хорошие времена они были не разлей вода.
C'était autre chose au début. Il y avait entre eux une alchimie et une passion intenses.
Мы спасали жизни вместе. Это были хорошие времена.
On sauve des vies ensemble, on passe de bons moments.
Хорошие времена - мы тогда были сутенерами, Норбит.
Le bon vieux temps, quoi! Quand on était macs.
- Это были хорошие времена.
- Et cette fois-là, c'était le bon temps?
Это были хорошие времена.
C'était le bon temps.
Это были хорошие времена.
- on prenait soin de sa famille. - C'était une belle fin.
Хорошие были времена.
C'était le bon temps.
И тем не менее, это были хорошие времена, и я бы ни за что не променял их на другую группу.
C'était une super époque. Je ne les aurais jamais quittés.
Это были хорошие времена.
Elle était douée.
Да, это были хорошие времена.
Apparemment le nouveau combattant est le fruit de mes erreurs de jeunesse.
У нас были хорошие времена.
On a passé de bons moments
Хорошие были времена.
Fais mieux.
Были хорошие времена.
J'ai eu des jours heureux.
Да, это были хорошие времена.
C'était le bon temps.
О, Гастингс, мой дорогой друг, у нас были хорошие времена.
Hastings, mon cher ami, c'était le bon temps.
Однако, это были хорошие времена
C'était le bon temps.
Вот видишь, у нас были хорошие времена, да?
Tu vois, on a eu quelques bons temps, n'est-ce pas?
У нас у всех были хорошие времена, у всех нас.
On avait un truc sympa, et maintenant, tout le monde est viré.
- У нас были хорошие времена.
- On a eu quelques bons moments.
У нас с Луи были и хорошие и плохие времена.
Lou et moi on remontait la pente.
Но времена-то были хорошие?
Mais il y a eu de bons moments, n'est-ce pas?
Как ни сложно для обоих из нас вспомнить, дорогая у нас были хорошие времена
Aussi difficile que ça puisse être pour nous deux, ma chère, on a eu des bons moments.
У нас были хорошие времена с той пьесой, ты это знаешь.
C'est un très bon souvenir. Je sais.
У нас были хорошие времена, медвежонок.
C'était sympa, Bear. "Bear"?
У нас были хорошие времена, правда?
Nous avons passé de bons moments ensemble, non?
были времена 103
времена 58
времена меняются 131
времена изменились 103
временами 168
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
времена 58
времена меняются 131
времена изменились 103
временами 168
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
хорошее настроение 21
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100
хорошо выглядите 82
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100
хорошо выглядите 82