Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Х ] / Хотите верьте

Хотите верьте перевод на французский

94 параллельный перевод
- Хотите верьте, хотите нет, он сам это, намеренно.
Il s'est fait ça tout seul. Votre nom, madame?
- Хотите верьте, хотите нет, но я никогда прежде его не видела, а если бы и видела, то никогда бы не вышла за него.
Vous vous connaissiez donc avant. Croyez-le ou non, je ne l'avais jamais vu de ma vie... et si je l'avais vu, je ne l'aurais jamais épousé.
Хотите верьте, хотите нет, но, прибыв в Марсель, мы тут же сели в такси. Вокзал, курс на Париж.
Croyez-moi si vous voulez, dès qu'on est arrivés à Marseille, on a pris un taxi, la gare, direction Paris.
- Хотите верьте, хотите - нет,... однажды медведь выгрыз мне пол-живота.
- Vous me croirez si vous voulez, y en a un qui m'a mange un morceau de ventre.
Также не может не изумлять, что её в особенности привлекают различные запахи, хотите верьте, хотите-нет, очень дешёвого одеколона.
Une autre chose incroyable, elle est très attirée par des odeurs comme l'eau de toilette bon marché.
И хотите верьте или нет - первый помощник на их стороне.
Croyez-le ou non, le second est avec eux.
Хотите верьте, хотите нет, только Джорджа дома нет
Croyez-le ou non George n'est pas là
Я прогулял все свои деньги, хотите верьте, хотите нет.
Croyez-le ou non, j'ai claqué tout mon fric.
Мой отец - доктор, хотите верьте, хотите нет
Mon père est docteur, crois-le si tu veux.
- По партийному признаку? - Нет, хотите верьте, хотите нет за нас два республиканца, за них - два демократа.
- Non, c'est une surprise... on a pour nous deux républicains et ils ont deux démocrates.
Мы были приглашены, хотите верьте, хотите нет.
Nous sommes invités, figurez-vous.
- Хотите верьте, хотите - нет, но мне не нужны эти деньги.
Croyez-le ou non, mais l'argent ne m'intéresse pas.
У нас здесь 211, 183 и, хотите верьте, хотите нет, у нас 11-350, это ужасно.
Nous avons ici un 2-11, 1-83, et croyez-le ou pas également un 11-350.
И хотите верьте, хотите нет, я действительно люблю наблюдать за своими собственными экзаменами.
Et croyez-le ou non, je prends plaisir à surveiller mes examens.
"Хотите верьте, хотите нет" Он не оценил.
Et, crois-le ou non, il n'a pas apprécié.
Я веду репортаж из Денверского океанариума, где, хотите верьте, хотите нет, десятки людей собрались, чтобы поддержать похитителей кита, кем бы они ни были.
Merci, Tom, je suis au Sea Park de Denver où croyez le ou pas, des douzaines de personnes montrent leur soutien à ceux qui ont enlevé la baleine.
Хотите верьте, хотите нет, но в этой истории есть немного правды.
Cette histoire est vraie en partie.
И хотите верьте, хотите нет, это действительно их проняло.
Croyez le ou non, le message passa.
Детки, хотите верьте, а хотите нет, но ваша тётя Робин клянется, что было именно так.
Maintenant les enfants, vous n'êtes pas obligé de me croire, mais c'est comme ça que votre Tante Robin jure que ça s'est passé.
Его игра была записана на пластинку ещё в 20-х годах, хотите верьте, хотите нет
Elle a été enregistrée sur un cylindre de cire dans les années 1920, croyez-le ou non.
Хотите верьте, хотите нет, нам непозволительно прикидываться будто это вид из окна отеля Хилтон, поскольку это не так.
Et nous ne pouvons pas dire que c'est la vue du Hilton, parce que ça ne l'est pas.
Хотите верьте, хотите нет, в тюрьму.
Croyez-le ou non, prison.
Хотите верьте, хотите, проверьте, мне всё едино.
- Franchement, peu m'importe.
Хотите верьте, хотите нет, но он - один из хороших парней.
Croyez-le ou non, il fait partie des gentils.
И хотите верьте, а хотите нет, я делаю это для вашей же пользы.
Et croyez-le ou non, je vous rends service.
Он обошел сигнализацию венского замка спустившись на крышу на парашюте, хотите верьте, хотите нет.
Il avait déjoué les alarmes du château de Vienne en se faisant parachuter sur le toit. Incroyable, mais vrai.
Этот парень стал известным на весь мир пианистом, хотите верьте, хотите нет!
Ce gars est devenu le plus grand pianiste au monde. Vous vous rendez compte!
Хотите верьте, хотите нет, но большинство говорит о сексе.
Croyez-le ou non, la plupart des gens parlent de leur vie sexuelle.
Хотите верьте, хотите нет, но я нашла коллагеновое волокно, и я установила, что оно из шкуры оленя.
Croyez-le ou pas, j'ai une fibre de collagène qui s'avère être du daim.
Я мог бы жить с этим, но... недавно каким-то образом один из ваших пистолетов сбился с пути и закончил тем, что всадил пулю сквозь голову протестующего против травли животных, хотите верьте, хотите нет, во Фремлингеме.
Je m'en accommoderais, sauf qu'il y a quelque temps, une de tes armes s'est perdue et a tiré une balle dans la tête d'un militant anti-chasse.
И. Хотите верьте, хотите нет - ваше дело.
Maintenant, croyez-le ou non la décision vous appartient.
Когда будешь в музее Рипли "Хотите верьте, хотите нет", если у них будет экспонат с матерью, упустившей шанс провести день с самым замечательным сыном в мире, поверь, потому что это правда.
Quand tu seras au Musée Ripley-Croyez-le-ou-pas, s'ils exposent une mère qui a laissé passer une chance de passer une journée avec le plus merveilleux des fils, crois-le, car c'est vrai.
Хотите верьте, хотите нет.
Comprenne qui pourra.
Ќе верьте мне, если не хотите!
Tu n'es pas obligé de me croire.
Пожалуйста, верьте, во что хотите.
Mais n'essayez pas d'intervenir contre nous a nouveau.
Верьте чему хотите, но я за то, чтобы Китинг получил своё.
Crois ce que tu veux. Mais laissons la faute à Keating.
Верьте, во что хотите, Но надо быть поосторожней. Все эти ваши добровольцы.
Il faudra faire plus attention.
Не хотите, не верьте.
Ne me croyez pas sur parole.
Хотите - верьте, хотите - нет.
Croyez ce que vous voulez.
Верьте чему хотите.
Croyez ce que vous voulez.
Верьте в то, во что хотите, леди. Просто не зажигайте свечу.
Croyez ce que vous voulez, mais n'allumez plus ce bougeoir.
Хотите - верьте, хотите - нет, но, похоже, мы потеряли тело.
Figurez-vous que nous avons égaré le corps.
Верьте во что хотите.
Croyez ce que vous voulez.
Хотите - верьте, хотите - нет.
Croyez le où pas.
Верьте во что хотите.
Laissez tomber.
Верьте, кому хотите, шеф. Доверяйте, кому хотите.
Croyez qui vous voulez, patron.
Хотите, верьте, хотите, нет, но кукловод - Поппи.
Croyez-le ou non, le marionnettiste c'est Poppy.
Хорошо, слушайте, верьте во что хотите,
Si, moi, mais j'ignorais ses intentions.
Верьте во что хотите, но это правда.
- Croyez ce que vous voulez. C'est la vérité.
Хотите - верьте, хотите - нет, но Стайнер пытался остановить их.
Steiner a même essayé de les arrêter.
Ну, верьте во что хотите, но у нас некоторые сенаторы проводили многомиллионные кампании ради избрания на довольно сраные должности.
Eh bien, croyez ce que vous voulez, Il y avait des sénateurs... qui ont dépensé des millions dans cette campagne électorale pour se faire réélire dans leur stupide poste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]