Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Через пару месяцев

Через пару месяцев перевод на французский

239 параллельный перевод
Меня самого призовут, если это не окончится через пару месяцев.
Je serai aussi appelé si ça ne s'arrête pas bientôt.
Через пару месяцев я буду на ногах.
Je serai bientôt sur pied.
Через пару месяцев совместной жизни, он стал редко с ней видеться.
Très vite, Charlie et elle ne se virent plus qu'au petit-déjeuner.
Через пару месяцев, если доживешь до этого.
Dans deux mois. Si vous vivez encore.
Через пару месяцев ты будешь старой женщиной, будешь спать на кушетке - в доме своей невестки.
Dans quelques mois, tu seras une vieille dame qui dort sur le canapé, chez ta belle-fille.
Через пару месяцев он будет депутатом в парламенте Турина.
Dans quelques mois il sera député au Parlement de Turin
Или же приходите через пару месяцев, возьмете тогда две.
Sinon, dans quelques mois, vous en prendrez deux!
Моя дорогая кузина, через пару месяцев ты достигнешь совершеннолетия, и будешь провозглашена королевой Суры.
Tu seras bientôt proclamée reine. Je parle dans ton intérêt.
Через пару месяцев такие вещи не будут тебя напрягать.
Ça ne te dérangera bientôt plus.
Слушай, меня самого должны через пару месяцев сменить, если только я не нарушу никаких правил.
Aide-moi. Je dois y aller moi-même dans deux mois, si je ne cause pas de problème ou n'enfreins aucune règle.
Я бы посоветовал Вам зайти ко мне через пару месяцев.
Revenez me voir dans 4 à 8 semaines.
Через пару месяцев вы будете свободны.
Vous, dans un ou deux mois, vous êtes libéré.
Через пару месяцев только Фрэнчи сможет вытащить нас куда-нибудь.
Bientôt, Frenchy nous entretiendra.
Не переживайте, через пару месяцев я все получу.
Mais calmez-vous, je l'aurai dans quelques mois.
Да, но думаю, через пару месяцев вы уже перестанете отличать 1-ю стадию от 3-й и...
Oui, mais dans deux mois vous ne pourrez plus distinguer... la phase un de la phase trois de la phase...
Через пару месяцев мы выпускаемся из школы... потом наступит лето.
Dans deux mois, on aura notre diplôme et... ça sera l'été.
Он ослепнет через пару месяцев. И он отлично держится.
Regarde à gauche.
Через пару месяцев, Норма вышла за Хэнка.
Deux mois plus tard, Norma a épousé Hank.
Вернёмся через пару месяцев.
Je serai de retour dans deux mois.
А через пару месяцев весь Нью-Йорк будет у моих ног.
Dans quelques mois le temps de, l'd'aurez New York à mes pieds.
- Через пару месяцев. Франция конечно не идеальна. Но все таки меньшее зло, чем Соединенные Штаты, мне кажется.
La France c'est peut-être pas parfait, mais c'est toujours mieux que les Etats-Unis.
Свалю отсюда через пару месяцев.
Je pars dans un mois ou deux.
Через пару месяцев.
Dans quelques mois...
Неизвестно, насколько мы расстаёмся. Может, соберёмся через пару месяцев.
On risque de rentrer dans un mois ou deux.
Через пару месяцев ты с нами и разговаривать не будешь.
Dans 2 mois vous nous snoberez.
Через пару месяцев.
- Pas avant deux mois.
Скоро привыкнешь. Через пару месяцев. Или будет нервный срыв.
Dans quelques mois, tu y seras habitué... ou tu auras des troubles psychotiques.
Может, через пару месяцев он так устанет от твоей непрерывной болтовни, что действительно что-нибудь сделает.
Peut-être que d'ici deux mois, il en aura tellement assez de vos jacasseries qu'il aura peut-être envie de se transformer.
Значит, через пару месяцев внутри меня будут разгуливать трое младенцев?
Bientôt, trois bébés entiers se baladeront dans mon ventre?
Ты можешь разлюбить меня и бросить через пару месяцев.
Tu peux très bien changer d'avis et m'abandonner...
- Твой ребёнок должен родиться через пару месяцев?
- votre bébé arrive dans deux mois?
Через пару месяцев мы уже будем в Майами.
Etre un mécène des arts!
Через пару месяцев тебе будет 30.
Dans quelques mois...
Через пару месяцев, возможно.
- Que les hommes?
Мы ждем девочку через пару месяцев.
- Nous aurons bientôt une petite fille.
Скалли, ты собираешься рожать, через пару месяцев.
Tu vas avoir un enfant dans quelques mois.
Вернешься через пару месяцев.
Et alors revenez ici dans quelques mois.
Через пару месяцев.
Dans quelques mois.
Через пару месяцев мы прекратили терапию и выждали приличное время прежде чем завести отношения.
La thérapie a pris quelques mois, et nous avons attendu un temps convenable avant d'entamer une relation.
Ага. Интересно какими вы с твоей подружкой станете через пару месяцев.
Ouais, qui sait à quoi ta petite amie et toi ressemblerez dans quelques mois.
- Наличными, но два к одному, это Коллинз. И эти самые деньги начали поступать через пару месяцев после того, как она начала с ним работать.
Les premiers versements sont arrivés quelques mois après qu'elle a commencé à bosser pour lui.
Уверен, через пару месяцев ты будешь, например... на обложке журнала National Geographic.
Dans quelques mois... tu seras en couverture de "National Geographic".
Через пару месяцев наступит весна.
Encore deux mois, et c'est le printemps.
Надеюсь, встретимся через пару месяцев и я еще помогу тебе издать книгу.
J'espère te voir d'ici deux mois. Et je maintiens ma promesse de t'aider pour le livre.
Через пару месяцев парень, играющий Max Bialystock будем выходить на дорогу будет выходить на дорогу, покидая пустоту по имени Макс Биэлисток ведущий характер в "Producers."
Une idée me traverse l'esprit. Dans deux mois, le gars qui interprète Max Bialystock va partir faire une tournée, laissant ainsi à l'abandon un rôle nommé Max Bialystock, le personnage le plus important de la pièce "Les Producteurs".
Но, через пару месяцев, я занялась своим маленьким хобби, и случилась удивительная вещь
Quoi qu'il en soit, 4 mois plus tard j'ai commencé mon petit hobby et la plus merveilleuse des choses s'est produite.
Знаешь, через пару месяцев у меня будет лучше получаться.
Je n'arrive toujours pas à me faire respecter par cette machine.
Они же знают, что худшее в войне у них впереди. Через пару месяцев, возможно, всё изменится.
Ils savent que la guerre tourne mal pour eux.
Да, через пару месяцев должен.
Dans deux mois il sera là.
Мы с ней через многое прошли за последние пару месяцев.
On a surmonté pas mal d'épreuves récemment.
А через пару месяцев еду в Египет.
Les valises sont faites? Dans quelques mois j'irai en Egypte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]