Что было между нами перевод на французский
377 параллельный перевод
После всего, что было между нами?
Après ce qui s'est passé?
Однако это не сможет перечеркнуть все то, что было между нами.
Cependant, moi, je ne parviens pas à me libérer de notre passé commun.
То, что было между нами и было сказано, - лишь для нас двоих.
Ce qui s'est passé entre nous ne regarde que nous.
Теперь по закону я свободна и могу воспользоваться этой свободой вместе с вами... учитывая то, что было между нами в прошлом.
J'ai... fort légitimement, liberté d'exploiter et autant que je l'exploite avec vous... au vu de notre expérience passée.
Все, что было между нами умрет со мной.
Tout ce nous partageons mourra avec moi.
То, что было между нами - это сон.
Ce que nous partageons est un rêve.
Сюзанна, все что было между нами - умерло я тоже умер.
Susannah, tout ce qu'il peut y avoir entre nous est mort. Comme je suis mort.
Это неправда. Ты не знаешь, что было между нами!
Non, tu ne sais rien de notre rapport!
Tы умный парень, но все, что было между нами, было ложью.
Tu es très futé, mais entre nous, c'était qu'un tissu de mensonges.
Ни с тем, что было между нами. Ни с тем, что бы вы там с ней ни делали.
Ni avec ce qu'on était tous les deux, ni avec ce que tu as fait avec elle.
Забудь то, что было между нами.
Oublie ce qui s'est passé entre nous.
Да, и я тоже так же думаю, ты знаешь, Несмотря на то, что было между нами, когда Билли вытащит нас отсюда, мы будем смотреться здорово, танцуя вместе.
Je pensais, avec toute cette pub entre nous, quand Billy nous fera sortir, ce serait bien de monter un numéro en duo.
- Всё, что было между нами всё это время, оказалось всего лишь... и любовь тут... она её просто... Мой лучший друг.
- Ce que j'ai vécu pendant tout ce temps-là, c'était rien que... l'amour dans tout ça, que c'est... c'était mon meilleur ami.
Говори о себе. Ты понятия не имеешь, что было между нами.
Tu n'as aucune idée de ce que nous avions.
... что она меня зацепила,.. ... и между нами ещё не всё было кончено.
J'étais accroché pour de bon, ce n'était pas fini entre elle et moi.
Ты разве не знаешь, что если бы между нами ничего не было, то...? Если бы ничего не было...
Ne savez-vous pas que si rien ne se passait entre nous, si rien ne se passait jamais...
Ну, рассказывай, милая. Что бы это ни было, это останется между нами.
Quoi que tu me dises, ça restera entre nous.
Говорю, что не мог ее отвергнуть по очевидным причинам. Между нами ничего не было.
Elle doit quand même avoir sa petite raison d'être.
- Ты забыл, что между нами было.
- Vous oubliez ce qui s'est passé entre nous.
Я знаю, товарищ Хрущев, что это было обманом зрения, и, напротив, гигантской и непреодолимой является пропасть между нами, теми, кто летает в космос, и миллиардами простых смертных, прикованных к земле подобно отчаявшимся насекомым.
Je le sais camarade Khrouchtchev c'était une illusion d'optique, et, au contraire plus vaste et irrémédiable était l'abîme entre nous qui volions dans le cosmos et les milliards de misérables accrochés à la terre comme des insectes désespérés,
Я собирался сказать Франсуазе, что между нами ничего не было, как вдруг понял, что Франсуаза испугалась не того, что она услышала от меня, а того, что, по её мнению, я узнал о ней,
J'allais dire : "Il ne s'est rien passé." Quand tout à coup, je compris que la confusion de Françoise ne venait pas de ce qu'elle apprenait de moi, mais de ce qu'elle devinait que j'apprenais d'elle, et que je découvrais seulement en ce moment.
Ты даже не в курсе, как было приятно, потому что, между нами говоря, та сучка меня не заводит.
Tu peux pas savoir le plaisir que tu m'as fait. Avec ma bonne femme, j'y arrive plus.
Послушай, что бы ни было между нами, никогда больше не пользуйся Жюльеном, ты слышишь, никогда.
Alors écoute. En tout cas, une chose. Une chose, entre toi et moi.
То, что было в машине между нами, это да.
Dans la voiture, entre nous, il y a eu...
Если ты думаешь, что между нами было что-то серьезное - то ты жестоко заблуждаешься.
Si tu t'imagines qu'il y a quelque chose entre nous - Tu te trompes.
Затем, потому что она не будет давать показания, вы бы предположить, что Было что-то происходит между нами И это вызовет раскол.
Alors, comme elle refuserait de témoigner, tu en déduirais qu'il y avait quelque chose entre nous, et cela nous diviserait.
Я сохраню его со всем остальным, что было недосказано между нами.
Elle ira rejoindre tout ce qui demeure inavoué et inachevé entre nous.
Все что было между нами - умерло.
Je suis mort.
Наше первоначальное согласие использовать ференги как посредников было связано с тем, что мы знали : Доминион никогда бы не допустил прямой торговли между нами и Федерацией.
Nous avions accepté que les Ferengis servent d'intermédiaires, sachant que le Dominion s'opposerait à ce qu'on traite avec la Fédération.
А я хочу, чтобы между нами было что-то хорошее.
J'aurais aimé que les choses soient différentes entre nous.
Всё, что должно было быть сделано, уже сделано, кроме того, что между нами.
Tout ce qui devait être fait a été fait... sauf entre nous.
Между нами что там было?
Raconte-moi le fin mot de cette attaque au couteau.
Если ты хочешь, чтобы между нами что-то было... имей в виду, что времена изменились.
Si tu veux qu'on s'entende, dis-toi que les temps ont changé.
Если бы я не оставил тебе эти чаевые ты бы не пришла, и мы бы сейчас не препирались и не было бы искры между нами. - Что?
Sans ce pourboire... vous ne seriez pas venue, on se serait pas engueulés... c'aurait été moins chaud entre nous!
" то бы между нами ни было, точнее, что бы € ни чувствовал к нему, это уже в прошлом.
En tout cas ce qui s'est passé entre nous, c'est bien terminé.
Но я просто хочу быть откровенной с тобой. И чтобы между нами не было больше никаких барьеров. Честно говоря, я всегда думала, что из тебя ничего не получится.
Ça va te paraître horrible... mais je dois être franche avec toi, et passer outre les frontières stupides qui séparent frères et soeurs.
Между нами ничего не было до того года, когда мы начали вместе работать над годовым вестником. Вот только тогда появилось что-то серьёзное.
Ce n'est qu'en année junior lorsque nous avons travaillé ensemble sur le livre de l'année que les choses sont devenues sérieuses.
Хотите знать, что между нами было?
Tu veux savoir?
То есть, после всего, что между нами было.
Après tout ce que nous avons vécu.
Было ли между нами что-то настоящее?
Il y avait du vrai?
Я всегда хотела, чтобы между нами что-то было, что-то прекрасное.
Je rêve de quelque chose entre nous. Quelque chose de beau.
То, что было в доме между нами.
Ce qui s'est passé chez toi, entre nous...
Я не могу сделать этого. Я просто думал, что ты была красавицей, которую я встретил в баре. И что... между нами что-то было, но, очевидно, нет.
Je pensais juste que tu étais une belle femme que j'ai rencontré au bar, et qu'il y avait un petit... quelque chose entre nous, mais ce n'est pas le cas.
Слушай, я не собираюсь прикидываться, что ничего не случилось и... еще я не хочу, чтобы ты придавал этому слишком много значения... тому, что между нами было.
Je ne veux pas prétendre que rien ne s'est passé entre nous... et je ne veux non plus pas faire toute une histoire... de ce rien qui s'est passé entre nous.
Эй, никто с бухты-барахты не решает, что чеснок – дополнительная приправа за отдельную цену, после пяти лет, после всего, что между нами было.
On ne décide pas tout à coup que l'ail est en sus sur les pizzas. Pas après cinq ans, pas après tout ce qu'on a traversé.
Но я не думаю, что что-нибудь было сказано или сделано, чтобы безнадежно испортить отношения между нами.
Mais ça ne doit pas nuire éternellement à nos relations.
Мам, я знаю, между нами было всякое, но в честь этого особенного дня, я хотела сказать тебе, что я благодарна за то, что ты моя мать, и я люблю тебя.
Et maman, je sais que nous avons eu des hauts et des bas... mais en l'honneur de cette journée spéciale... je voudrais te dire que je te remercie... d'être ma mère, et que je t'aime.
Между нами что-то было, Гаюс.
Il y avait quelque chose entre nous, Gaius.
Наверное, все, что между нами произошло, было пропитано ложью.
... alors il n'y avait aucune raison de croire en tout ça.
Я хочу, чтобы между нами всё было правильно. Потому что я... я люблю тебя.
Je veux effacer l'ardoise entre nous parce que... je t'aime.
Было ли когда-либо, что – нибудь... между нами?
Y a-t-il jamais eu quelque chose entre nous?
что было в моей жизни 54
что было сказано 30
что было бы лучше 49
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было бы 170
что было 1117
что было сказано 30
что было бы лучше 49
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было бы 170
что было 1117