Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Что было потом

Что было потом перевод на французский

545 параллельный перевод
Не знаю, что было потом.
Je ne me souviens pas de ce qui s'est passé par la suite.
- Что было потом?
- Et après?
- И что было потом? - Оказалось, я напрасно волновался.
Je n'avais plus à me tourmenter.
- из рогатки. А что было потом?
Et que s'est-il passé?
Что было потом?
- Et ensuite?
Что было потом?
Que s'est-il passé?
И что было потом?
Alors? Qu'est-ce qui s'est passé?
Что было потом?
Et après?
Что было потом?
Qu'est-il arrivé ensuite?
Что было потом?
- Et puis?
А что было потом, что за телефонные звонки?
Et les coups de téléphone mystérieux?
Знаете, что было потом?
Vous voulez savoir ce qui s'est passé..
А что было потом?
Que s'est-il passé ensuite?
- А что было потом?
Et après?
Что было потом, я тоже не помню.
Je ne me souviens pas bien
Но потом они подумали, что было бы здорово поддерживать связь с близкими, которые однажды прочитают эти сообщения.
Et tous se dirent que ce serait un moyen liraient leurs messages.
А потом было вот что...
Ce qui a suivi est parfait.
А потом, когда он начал поправляться, ничто не могло его удержать. Как будто все, что он пережил было слишком для него и ему нужно было выпустить пар.
Comme si tout ça lui pesait et qu'il devait faire des bêtises pour se défouler.
Потом ее спутник проводил доктора Чамли... обратно к ко мне и Харви, и объяснил, что для доктора Чамли лучше бы было, если он... не лез и занялся своими делами.
Puis, son compagnon a ramené le docteur Chumley... à notre table, et il a essayé de lui expliquer... qu'il vaudrait mieux pour lui qu'il n'importune pas son amie.
Потом, когда было уже поздно... Она побоялась признать, что случилось.
Alors il était trop tard et Rhoda n'a pas osé avouer la vérité!
Сначала я подошел, потому что... Ну, мне было бы приятно... А потом я понял, что вы не...
Je me suis approché parce que... j'aurais aimé... et je me suis aperçu que vous n'étiez pas...
что было потом?
Seul le Patron croit que c'est sa fille.
Он съёл всё, что было предложено а потом освободил ремень Такой обжора
Il a mangé de tous les plats et dégrafé sa ceinture.
Но то, что ожидало его потом, было больше того, что он мог вынести.
Mais ce qu'il avait appris, c'était plus qu'il pouvait supporter.
А потом еще какой-то солдат пытался меня уколоть. А дальше что было,...
Des soldats sont arrivés et ont tenté de me blesser.
А потом, что бы там не было, мы умрем.
Ensuite, la fin justifiant les moyens, nous allons mourir!
И если король догадается, что вы не леди, вас сначала отправят в Тауэр, а потом отрубят вам голову, чтобы другим цветочницам неповадно было строить из себя леди.
Si le roi ne vous prend pas pour une dame, vous serez conduite à la Tour de Londres, et décapitée. Pour servir d'exemple aux petites fleuristes présomptueuses.
- А что было потом?
- Et ensuite?
А что было потом?
Qu'y a-t-il eu après?
Потом ты будешь рада, что тебя здесь не было.
Tu te réjouiras plus tard d'être partie maintenant.
Потом я вспомнила про затмение, что должно было тогда случиться.
Je me suis souvenu de l'éclipse qui allait avoir lieu.
Было бы неплохо. Что беспокоит меня, Ваше сиятельство, что если моя правая рука обидит меня и мне придется ее отрубить, а потом и левая... Я имею ввиду, чем же я ее тогда отрублю?
Une autre question, votre Excellence, supposez que ma main droite m'offense et que je la coupe, que faire si ma main gauche m'offense également?
- И что было потом?
Et ensuite?
Кое-что я хотела бы прояснить сразу, чтобы потом не было недоразумений.
Y a des trucs que je veux mettre au point d'abord... pour éviter les malentendus.
А потом что было?
Et après?
А потом... потом загорелось Солнце, и оно было настолько горячим, что Земля превратилась в твёрдый большой шар... Да?
Et le Soleil s'est formé et il était si chaud que la Terre est devenue une grosse boule dure... d'océan.
У тебя когда-нибудь было так, что женщина просто швыряла тебя на постель и трахала до такой степени, что у тебя потом член болел?
Une femme t'a-t-elle jamais jeté au sol et baisé à mort? Ça m'est arrivé hier soir.
Это было таким маленьким, а потом так разрослось что заполнило мир. Как замечательная музыка.
Il était aussi... petit que ça, puis il a grandi... et rempli le monde comme... une gigantesque musique.
Потом ты смотришь на маленький окровавленный зуб у себя в руке и говоришь : "И это все, что было?"
On regarde la petite dent pleine de sang au creux de la main et on se dit : "Ce n'était que ça?"
А потом, когда увидел, что Ковчег не прилетел распорядился построить эту конуру и сказал, чтобы все было из дерева.
Puis, quand il a compris que l'Arche ne viendrait pas, il a décidé de faire construire cet abri et il a voulu que tout soit en bois.
Я говорю, что потом-то было?
Je veux dire, et après?
Что значит что потом было? Это всё.
Comment ça : "Et après?" C'est la fin.
Потом : "Набью-ка я татуху"... И следующее, что помнишь - ты в этом херовом грузовике. "Что это было?"
J'étais beurré, je suis allé me faire tatouer... et paf, je me retrouve en convoi!
А что было потом?
Et ensuite?
Потом он объяснил, что имя Робертса было необходимо, чтобы вселять страх.
Ensuite il m'explique que c'était le nom qui était important, pour inspirer la peur. Tu vois?
Что с ним было потом?
Qu'est-il devenu?
Потом я рассказала ему о вопросительном знаке... и о том, что это все было нам предназначено
Plus tard, j'ai parlé du point d'interrogation et de notre destin. Il a compris.
Потом мы поженились, и я поняла, что всё, что ему было нужно - бесплатная домработница.
Puis on s'est mariés et j'ai compris qu'il voulait une boniche gratis.
А потом мы поняли... что всё это было бессмысленно.
Puis, nous avons réalisé... que tout cela était inutile.
Что было потом?
Le drive-in, je sais.
Я услышал потом, что надо бы мне написать что-то, что бы сопутствовало борьбе людей, что было бы поэзией истязаемых.
J'ai senti que je devais écrire quelque chose pour aider l'homme dans son combat... pour écrire l'histoire des maltraités.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]