Что было сказано перевод на французский
259 параллельный перевод
Не важно, что было сказано или написано, хана мана ганда "
Maintenant je sais que vous comprenez
Между прочим, то что было сказано про меня на той плёнке, это неправда.
Vous savez, ce qu'il a dit sur moi sur la bande, ce n'est pas vrai.
Подтверждаю и полностью поддерживаю то, что было сказано.
Je confirme et je retiens ce qui a été dit avant.
Граф Кунц поправляет меня, что было сказано "отверстие".
Le comte Kunz me corrige. Il a compris "dans la bouche de la montagne".
- Должен признать - есть доля истины в том, что было сказано.
Il y a du vrai, dans ce qui est dit.
Всё, что было сказано о Бесс Мак Ниел, справедливо.
Tout ce qu'il y a à dire sur Bess McNeill a été dit.
Я должна знать точно, что было сказано.
Que vous êtes-vous dit?
Если все то, что было сказано о настоящей любви, является правдой,... может, тогда она приходит только однажды.
Si tout ce qu'on dit de l'amour est bel et bien vrai... il ne vient peut-être qu'une fois.
Давайте подумаем пять минут о том, что было сказано, а потом продолжим без ругани.
Prenons cinq minutes pour réfléchir à tout ça...
Наверное, поэтому они говорят так чтобы нельзя было уследить за тем, что было сказано.
C'est sans doute pour ça qu'ils parlent comme ça. Pour vous embrouiller.
То, что было сказано о моем пенисе - это гнусная ложь.
Ce qu'on a dit sur mon pénis, c'est complétement faux.
Это то, что было сказано в газетах, но это не то, что на самом деле было.
C'est la version des journaux, pas la vérité.
Я был испуган и я был болен. Чувствовал тошноту, потому, что в письме было сказано, каким я был... и я боялся, что кто-нибудь узнает.
J'étais effrayé et écœuré de ce qu'elle disait sur moi.
Там было сказано, что он мой приятель.
Il se disait mon ami.
Я получил записку, где было сказано, что Ларри Кравэт находится по адресу 42111 / 2 Саммит.
- Par hasard. Un mot m'a informé que Cravat était au 4211 bis Summit.
Всё, что было нужно, уже сказано.
On a assez parlé.
Было сказано, что река принадлежит нам. Никто, кроме индейцев, не может ловить рыбу.
Le général dit qu'elle est à eux, que nous devons partir.
Всё, что было и что сказано той ночью - кончено.
Ce qui s'est passé, ce qui a été dit ce soir-là, terminé.
Господа, здесь было много сказано о силе этих детей. Но ничего не было сказано о том, что это за сила.
Nous avons mentionné le pouvoir des enfants, mais pas sa nature.
То, что вы сказали в зале суда, должно было быть сказано.
Ce que vous avez dit devant la Cour devait être dit.
Нет, дело не в этом, но нам было сказано, что действие всех пропусков для гражданских лиц приостановлено.
Je n'ai pas dit ça Mais les laissez-passer civils sont considérés comme suspendus
Мне было сказано, что если мы не вернем Радклифа, наш отдел закроют.
Nous devons retrouver Radcliffe, sinon le service sera supprimé.
В 1959-ом году в инструкции Министерства внутренних дел было сказано, что интенсивность изучения в школах радиоактивности будет увеличиваться в течение следующих нескольких лет.
En 1959, on pouvait lire dans une note du Home Office : "L'enseignement en matière de radioactivité se fera par étapes au cours des années à venir."
Было сказано, что придут другие.
Si vous êtes bien...
То, что было между нами и было сказано, - лишь для нас двоих.
Ce qui s'est passé entre nous ne regarde que nous.
Я думаю, здесь было многое сказано, и мы постараемся сделать выводы из того, что вы нам предложили. Благодарю вас. Спасибо всем.
Nous nous sommes dit beaucoup de choses et nous tenterons d'en tirer des conclusions.
Она сказала "жена".Ты услышал это, потому что это было сказано.
Elle a dit : "changer mon exigence".
Всё хорошее, что могу тебе сказать, дорогой дядя, было сказано при твоей жизни.
... tout ce que j'avais de gentil à dire, mon cher oncle, je vous l'ai déjà dit.
Что ж, делаем, как было сказано.
Bon, vous tous. Faisons ce que la princesse nous a dit.
В полицейском отчете было сказано, что вы были пьяны.
Le rapport de police dit que vous aviez bu.
Ему по-хорошему было сказано ни во что такое не ввязываться- -
On l'a prévenu de ne pas...
Не важно, что было сказано. Ему дали приказ.
Peu importe ce qu'on lui a dit.
И мне было сказано, что он работает - лучше некуда!
Ils m'ont dit qu'elle était en parfait état de fonctionnement.
В сообщении было сказано, что он будет ждать нас на борту.
D'après son message, il nous attend à bord.
Да, было сказано, что всё кончено и всё такое, но... ты всегда оставалась в моём сердце.
Nous avons dit que... c'était fini et tout, mais... tu es toujours restée dans mon coeur.
Здесь сказано, что всего 5 000 лет назад у людей не было денег, а тем более банков, рискованных вложений, или глобальной экономики.
Il y a 5000 ans, les humains ignoraient ce qu'était une monnaie. Sans parler du système bancaire et des investissements.
Что же касается трусов, то это было сказано моему редактору Лу, просто чтобы вас позлить.
Et la culotte, c'est à mon rédac-chef que j'ai dit ça pour vous foutre en rogne.
В пророчестве было сказано, что однажды мы соединимся с другой половиной нашей души в войне с древним врагом.
La prophétie disait que nous nous unirions... malgré nous pour affronter l'ancien ennemi.
На данный момент не поступало официального ответа от Земного Купола на этот акт неповиновения Марса, было лишь сказано, что они обдумывают все варианты. "
Le Dôme Terrien n'a toujours pas reçu de réponse à l'acte de défi de Mars... sauf pour dire qu'ils étudient toutes les possibilités.
Было сказано, что они могут прибыть из одного из внешних секторов.
Elle doit arriver par un des secteurs extérieurs.
В рекламе было сказано, что это не бассейн, а настоящая лагуна.
L'annonce parlait "d'ambiance lagon". - Ça n'a rien d'un lagon.
В нем сказано, что женщина, у которой нет детей, - это мертвая женщина. Вот, что в нем было написано.
Elle disait qu'une femme sans enfant est comme une femme morte.
- Маргарет... - Ваш ответ на обеспокоенность Донны... о том, что Белый Дом не поддерживает рекомендации управления по охране труда, касаемо использования RSI-клавиатур было сказано "печатать медленнее".
Votre réponse au souci légitime de Donna du refus de la Maison-Blanche... de suivre l'inspection du travail... contre les lésions de surmenage fut "tapez moins vite."
Это все, что мне было сказано.
C'est tout ce qu'il m'a dit, à part qu'on doit on parler à personne.
Но в первой записке было сказано, что мы больше не найдем ни одного тела.
Mais la première note disait qu'on ne trouverait plus de corps désormais.
Нам было сказано, что свидетелю позволят зачитать своё заявление.
On nous a dit que le témoin pourrait lire sa déposition.
Было сказано, что прибудет человек, а не женщина.
Il parle d'un "agent", pas d'une femme.
Но в отчёте не было сказано, что Русские захватили одного из Джаффа живым.
- J'ai lu ça. Le rapport ne disait pas que les Russes avaient pris un Jaffa vivant.
Я думал это важно, что я скажу, или где это было бы сказано. Потом до меня дошло, что единственная вещь, которая имеет значение - это ты... Ты делаешь меня счастливее, чем я мог себе представить.
Je croyais... que ça aurait son importance, ce que je dirais, où je le dirais... et je me suis rendu compte que tout ce qui compte, c'est que tu... tu me rends plus heureux que j'aurais jamais cru l'être.
В вашем сообщение было сказано, что это срочно.
- Vous disiez que c'était urgent.
Так было сказано в газетах, но это не то, что на самом деле было, так ведь?
C'est la version des journaux, pas ce qui est arrivé.
что было в моей жизни 54
что было бы лучше 49
что было между нами 100
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было 1117
что было бы 170
что было бы лучше 49
что было между нами 100
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было 1117
что было бы 170