Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Что было прошлой ночью

Что было прошлой ночью перевод на французский

109 параллельный перевод
То, что было прошлой ночью, было прошлой ночью, вот и всё.
Hier soir, c'était le commencement et la fin.
Я почти ничего не помню, что было прошлой ночью.
Je ne me souviens pas de grand-chose.
Не помнишь, что было прошлой ночью?
Vous avez oublié la nuit dernière?
То, что было прошлой ночью - ничего не значит.
Ce qui s'est passé hier soir, C'était fun.
Что было прошлой ночью?
Que s'est-il passé hier?
Это то что было прошлой ночью. Уже после покера.
Ça, c'était hier soir, après la soirée poker.
Я-я имею в виду порядок. Просто подумала, может, нам стоит поговорить о том, что было прошлой ночью.
J'ai pensé qu'on devrait peut-être parler de ce qui s'est passé.
Ага, размечтался... После того, что было прошлой ночью?
Ouais, après ce qui s'est passé hier soir?
Очевидно есть только одна причина почему никто из нас не помнит что было прошлой ночью.
Il n'y a évidemment qu'une seule raison pour qu'aucun de nous se souvienne de ce qu'il s'est passé hier soir.
Эй, ты знаешь что было прошлой ночью?
{ \ pos ( 192,220 ) } Hé, vous savez ce qu'il y avait à la télé la nuit dernière?
Он говорит, что его дочь не вернулась домой прошлой ночью, и в школе её тоже сегодня не было.
Il dit que sa fille n'est pas rentrée à la maison hier soir. Elle n'est pas non plus allée à l'école, aujourd'hui.
Нам нужно выяснить, что было украдено из мавзолея прошлой ночью.
Nous devons découvrir ce qui a été volé dans le mausolée hier soir.
Если кто-то думает, что эти преступления можно было бы предотвратить, если бы у жертв было бы оружие я хочу напомнить вам, что президент Соединенных штатов был ранен прошлой ночью, находясь в окружении лучше всего натренированных охранников в мировой истории
Certains pensent que ces crimes auraient pu être évités... si les victimes avaient été armées. Je veux vous rappeler que l'on a tiré sur le Président... alors qu'il était entouré des gardes du corps les plus efficaces du monde.
- Ты могла бы сказать, что, если это вообще было, Зоуи возможно контактировала с Дэвидом Арбором прошлой ночью?
Pourriez-vous me décrire quel genre de contact...
У нас тут было небольшое происшествие прошлой ночью, вы что-нибудь слышали?
Vous n'avez rien entendu d'insolite?
То, что ты сделала прошлой ночью, было глупо.
Ce que tu as fait la nuit dernière était stupide
У меня было столько запросов прошлой ночью, так что...
On me l'a beaucoup demandée hier.
Так что, было весело в Мельнице прошлой ночью?
- C'était sympa au Mill, hier soir?
Интел подтверждает, что это было то существо, которое переплюнуло пиротехников прошлой ночью.
Intel confirme que la créature a déclenché le feu d'artifice.
Я говорил Ларсу прошлой ночью, что для меня было тяжело наблюдать, как вы парни смущались.
Hier soir, je disais à Lars que ça me fait mal - de vous voir mal à l'aise comme ça.
То, что случилось прошлой ночью, было трагедией.
Ce qui est arrivé hier soir est tragique.
Мистер Роджерс, расскажите мне о том, что было здесь прошлой ночью.
Mr Rogers, vous devez me dire ce que vous avez vu hier soir.
Ну что, прошлой ночью было весело, да?
On s'est bien marrés, hier soir.
Если я и выгляжу как человек, который занимался любовью со своей женой прошлой ночью, то это потому что так почти всё и было.
Si je ressemble à un homme qui a fait l'amour à sa femme cette nuit, c'est parce que ça a presque été le cas.
в предыдущих сериях... у меня был секс прошлой ночью, не с тем человеком но дело в том, что для меня, это было не случайно это наш секрет, хорошо?
Précédemment dans "Grey's Anatomy"... J'ai fait l'amour hier soir... avec la mauvaise personne. Mais le truc c'est que, ça ne m'a pas semblé mal.
Что тут было прошлой ночью?
Que s'est-il passé ici hier?
Прошлой ночью ты сказал мне, что ошибался, и, что не было никакой связи к старым делам.
T'as dit que tu t'étais trompé. Aucun rapport entre Nanna et les disparitions.
У нас с Бобом ничего серьезного, и то, что произошло прошлой ночью с Тедом, было случайностью.
C'est pas vraiment sérieux entre Bob et moi, et ce qui s'est passé hier soir avec Ted était un accident.
Это Рэнди! Просто хотел сказать, что прошлой ночью всё было круто...
Je voulais te dire que j'ai passé une très bonne soirée hier.
То, что ты сказала мне прошлой ночью, было невероятно приятно.
Les choses que tu m'as dites hier soir étaient si adorables.
- Посмотрите, что случилось прошлой ночью - это было ошибкой.
- Demain on y repart. - Comme la dernière fois? - On ne refera pas la même erreur!
Ну знаешь, я бы не волновалась, но то, что произошло прошлой ночью не было...
Je me faisais déjà du souci. Ce que j'ai vu hier...
Одному из нас было хорошо прошлой ночью, и мы оба знаем, что мне.
L'un de nous deux a passé un bon moment hier, et on sait tous les deux que c'est moi.
Незнаю, было ли это из-за сценария, или самого факта того, что я хочу бросить тебя в "Бенжи", но я сидел дома один прошлой ночью, в своей кровати, и рыдал.
Je sais pas si c'était à cause du script ou parce que j'essaie de te faire faire un Benji, mais j'étais seul dans mon lit, et j'ai chialé.
Я знаю, что вам было не до меня прошлой ночью, но я пришла домой вовремя.
Je sais que vous étiez un peu préoccupés la nuit dernière, mais je suis rentrée à l'heure.
Все дело в том, что мы не можем вспомнить,... что здесь было прошлой ночью.
On a du mal à se souvenir d'hier.
Что это было, прошлой ночью?
Qu'est-ce qui t'a pris, hier soir?
Чак, уже утро, как в "холодном свете утра", как в "давай сделаем вид, что прошлой ночью ничего не было".
Chuck, c'est le matin, comme dans "lumière froide", comme dans "prétendons que rien ne s'est passé hier soir".
Что начальник и его ребята не понимали, было то, что Энди Дюфрейн сбежал из тюрьмы Шаушенк прошлой ночью.
Ce que les gardiens n'ont pas réalisé, c'était qu'Andy Dufresne s'était échappé de la prison de Shawshank la nuit précédente.
Судоходный магнат. но это было то, что я просто придумал, чтобы случилось то, что мы делали прошлой ночью.
Armateur, mais c'est un truc que j'avais inventé pour pouvoir faire ce que l'on a fait hier soir.
Прошлой ночью луны не было, так что было темно.
Il n'y avait pas de lune cette nuit, il faisait très sombre.
Согласно записям прошлой ночью в парке было несколько нарушений порядка пьяными, проститутка обслуживала клиента, и бродил бездомный, клявшийся, что он Моисей.
D'après les rapports de cette nuit, on a eu des troubles à l'ordre public, une pute escroc, et un SDF qui jurait être Moïse.
Все, что я сказала тебе прошлой ночью, было правдой.
Non... tout ce que je t'ai dit la nuit dernière était vrai.
Знаешь, у меня было предчувствие, что всё это воркование прошлой ночью было полной хренью.
Appelez les urgences.
А потом я видела, что было с Майклом прошлой ночью.
Et j'ai vu Michael, hier soir.
Нет, я никуда не ходил прошлой ночью, кроме О'Ланана на углу 57й и Седьмой, потому что, благодаря Залману Дрейку, у меня больше ни жены, ни любовницы, к которой можно было бы пойти.
Non, j'étais chez O'Lannahan sur la 57e et la 7e, parce que grâce à Drake, je n'ai plus ni femme ni maîtresse chez qui aller.
Знаю, я очень быстро заснула прошлой ночью, но у меня ощущение, что это было намного раньше. Ну, это было не шесть, это было больше похоже на четыре.
Je me suis effondrée hier soir, mais j'ai eu l'impression qu'il était très tôt, genre 4 heures.
Ты была мне нужна прошлой ночью, потому что твои инстинкты лучше, чем у кого бы то ни было.
Maintenant j'avais besoin de toi hier soir parce que tu as le meilleur que j'ai vu depuis longtemps.
То, что произошло прошлой ночью, было рождественской вечеринкой для ПМ.
Hier, c'était le repas de Noël du Premier ministre.
Что было прошлой ночью?
Que s'est-il passé?
Что бы вы ни подумали о том, что случилось прошлой ночью, этого не случилось, потому что ничего не было.
Quoique tu penses qui soit arrivé la nuit dernière, ce n'est pas arrivé, parce que rien n'est arrivé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]