Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Что было сегодня

Что было сегодня перевод на французский

471 параллельный перевод
А что было сегодня утром?
Et ce matin?
Вы тоже слышали, что было сегодня ночью?
Vous avez entendu, hier soir?
То, что было сегодня, тянет на F2, а может, и на F3.
Détruit. Celle qu'on a rencontrée était une forte F2 ou F3.
Я правда хотел снять выступление именно здесь, так как в прошлый раз было отлично, и ума не приложу, что с вами сегодня.
Chaque fois que je le vois ll faut qu'il me le rappelle
Что было задано на сегодня?
Bien, et notre travail d'aujourd'hui?
Прости за то, что было сегодня днём.
Désolé pour cet après-midi.
Я заметила, что сегодня это было в новинку.
C'est la première fois.
Если бы Вы были моей гостьей сегодня вечером... без каких-либо доказательств того, что вы жертва заговора... что было бы результатом?
Si ce n'avait été un piège... si vous n'aviez été que mon hôte... que s'en serait-il suivi?
- Что-нибудь было из Балтимора сегодня?
Du nouveau de Baltimore?
- Что ты делал сегодня, что тебя не было видно?
- Où étais-tu aujourd'hui?
Возможный мотив для убийства возник, когда было обнаружено, что ранее сегодня Торнхилл предстал в суде Глен Коув по обвинению в вождении в нетрезвом виде в угнанной машине.
"Le mobile du meurtre s'expliquerait par les faits suivants : " Thornhill avait comparu devant un tribunal, " inculpé d'avoir conduit, ivre, une voiture volée.
Нет, сегодня ты спишь в сарае, потому что завтра я хочу холодного молока и много, а то в последнее время его не было.
Non, tu dors dans la grange ce soir, car demain je veux du lait froid et en quantité, tu n'as rien donné dernièrement.
Потому что речь сейчас идет не о том, что было нами сделано в прошлом, и не о том, что может быть сделано в каком-нибудь неопределенном будущем, но о том, что нам делать сегодня!
Car il ne s'agit pas de ce qui a été accompli par le passé, ni de ce qui pourra l'être à l'horizon d'un futur lointain, mais de ce qui le sera dès maintenant.
Ее не было у мисс Робсон и мисс Робсон сказала, что она сегодня не приходила.
Miss Robson ne l'a pas vue.
Я знаю, я понимаю, но если бы британские врачи не задались вопросом : "Что такое плесень?" то у нас сегодня не было бы пенициллина. Верно?
Je sais, je comprends, mais sans l'esprit inquisiteur de médecins anglais, on n'aurait pas la pénicilline.
Мы сидим и смотрим телевизор - как какой-то местный диктор в новостях рассказывает, что сегодня было 15 убийств и 63 тяжких преступления - как будто так и должно быть!
Nous restons assis devant notre télé, pendant qu'un présentateur nous dit qu'il y a eu 1 5 homicides et 63 crimes violents dans la journée, c'est le cours normal des choses!
Я знаю, неинтересно, придти домой и сказать : " Угадай, что сегодня было?
C'est pas drôle de rentrer chez soi en disant : " Vous savez quoi?
Я только что говорил с доктором, с которым у нее была назначена встреча сегодня днем... и ее там не было.
Elle a aussi manqué son rendez-vous chez le docteur.
Кстати что сегодня было?
Où en est-on? II l'a invitée à sortir? - Je crois.
У меня сегодня с утра было совещание. Я знаю, что должна была позвонить, но у меня полностью вылетело это из головы.
J'ai eu une réunion en début de matinée, j'ai complètement oublié de téléphoner.
Я оставлю всё, что связывает меня с жизнью. Только сделай так, чтобы всё было как прежде, как сегодня утром, как вчера.
Je vais renoncer à tout ce qui me lie à la vie... si seulement tu restauration tout comme il était avant... comme il a été ce matin et hier
Что было задано на сегодня?
Quels étaient les leçons d'aujourd'hui?
Везде, где я был сегодня, всегда что-то было не так.
Partout où je suis allé, il y avait un truc qui n'allait pas.
Что было теми скрепами соединявшими их, как скрепляет сегодня и нас? То, что помогало нам выдержать любые испытания таится в глубине нашего сознания.
Ce lien qui les unissait alors, nous unit... aujourd'hui, il a résisté ä toutes les épreuves, il est enfoui au plus profond de nous :
Думаешь, я тебя испугаюсь? После всего что сегодня было? !
Il est là pour moi!
Он говорит, что его дочь не вернулась домой прошлой ночью, и в школе её тоже сегодня не было.
Il dit que sa fille n'est pas rentrée à la maison hier soir. Elle n'est pas non plus allée à l'école, aujourd'hui.
Что этому фэбээровцу было сегодня здесь надо?
Que voulait le type du FBI?
Такого не было, что мы приходим и говорим : "Ну, что делаем сегодня?"
On n'allait pas là en demandant ce qu'on pouvait faire.
представитель партии сказал... что на прошлой недели на их счетах было много денег... а сегодня они не знают, куда все исчезло.
Un porte-parole a déclaré que les caisses étaient pleines la semaine dernière, mais aujourd'hui, personne ne sait où se trouve l'argent.
Разрешите доложить : петель было сделано мало потому, что сегодня утром была произведена рекалибровка оборудования.
Permettez-moi de vous signaler... que ma pile de gonds n'était pas satisfaisante... parce que les machines ont dû être calibrées de nouveau ce matin.
То, что вы сделали сегодня, майор, было объявлением войны Кардассии.
Ce que vous avez fait aujourd'hui, c'est déclarer la guerre à Cardassia.
То, что вы сделали сегодня, майор, было объявление войны Кардассии.
Ce que vous avez fait, c'est déclarer la guerre à Cardassia.
- Для меня вдруг стало очень ясно когда я сегодня сидел на берегу что каждое мое решение, что я сделал в жизни, было неверным.
Tu me passes une serviette? Aujourd'hui, à la plage, je me suis rendu compte que toutes les décisions que j'ai prises étaient mauvaises.
Сегодня в "Быстромарте" всем было известно что я крашу волосы.
Tout le monde sait pour mes cheveux.
У нас было бы что поесть сегодня!
On aurait pu bien manger ce soir!
Ты может слышала, что было в баре сегодня.
Tu as entendu parler du bar?
Это было вчера, а сегодня ты что нам расскажешь?
Aujourd'hui, tu me fais chier.
Ого, у кого-то было что-то сегодня ночью.
On se l'est donnée, cette nuit!
И я должен сказать, что для Рейчел это было большой смелостью придти сюда сегодня.
Effectivement... il a fallu beaucoup de cran à Rachel pour venir ce soir.
Я думаю, что это было бы возбуждающе если бы ты одел моё сегодня за ужином.
Je me disais que ce serait plutôt sexy... si t'avais les miens, au dîner.
И я не потерплю, чтобы то, во что мы верим чего добились за тысячу поколений и на что нас благословил сам Господь было предано сегодня мы не можем отправлять человека, не разделяющего с нами святых убеждений.
Je n'aimerais pas que tout ce en quoi nous croyons et pour lequel nous nous battons depuis des générations que tout ce que Dieu nous a donné soit trahi au dernier moment, parce que nous avons choisi un représentant qui ne met pas en avant nos croyances les plus chères.
Отряд 303, Отдел Обороны... подтвердил, что сегодня утром по албанскому времени... было взято штурмом горное убежище... и освобожден измученный, но счастливый Уильям Шуманн.
Les unités du 303, le Département de la défense... a confirmé tôt ce matin, à l'heure Albanaise... ont pris d'assaut une cachette montagnarde près de la ville... et ont libéré William Schumann, fatigué mais heureux.
То, что происходило сегодня, было тяжелым для всех нас, но все уже закончилось.
Ce qui est arrivé ici aujourd'hui était difficile pour nous tous, mais c'est fini maintenant.
Ты видел, что было сегодня днем.
C'est vrai, il a ce mauvais penchant.
Сегодня было обьявлено, что через 30 лет... .. Было достигнуто мирное соглашение между протестанским правительством..... этого протестанского оклава и Ирландским сопротивлением,...
Il a été annoncé aujourd'hui, après 30 ans de... guerre civile sanglante et apparemment intraitable en Irlande du Nord... qu'un accord de paix a été conclu entre...
Не то чтобы ты сегодня теряешь то, что было у тебя вчера.
Ce n'est pas quelque chose que tu viens soudain de perdre!
Что у тебя сегодня было хорошего?
Et toi? Ton "haut", aujourd'hui?
Хотел узнать, что у тебя сегодня было хорошего.
Je voulais savoir ton "haut".
Думаю сегодня тебе было бы лучше остаться дома. Я приготовлю что-нибудь из заморозки и выбиру фильм. Звучит чудесно.
J'ai également parlé avec elle de ce qui s'était passé... et je lui ai promis... que je ferais une enquête en profondeur, de façon à savoir pourquoi elle n'a pas été secourue plus tôt.
Вот почему, хоть я и рада, что сегодня я не на месте мистера Шепли я немного завидую тому, что у него было.
Je suis heureuse de ne pas être à la place d'Albert Shepley... mais j'envie un peu ce qu'il a connu.
- Я хорошо чувствую людей, и сегодня утром у меня было чувство, что я вам понравлюсь.
- Vraiment? - Je suis assez sensible à ce qu'éprouvent les gens et ce matin, j'avais l'impression que je ne vous intéressais pas le moins du monde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]