Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Что было не так

Что было не так перевод на французский

2,536 параллельный перевод
Пожалуйста, скажи, что было не так.
Peux-tu au moins me dire ce qui s'est mal passé?
Что было не так уж и сложно выяснить.
Ce qui n'était pas difficile à faire.
Что ж, кто-то так подумал, иначе меня бы здесь не было.
Apparemment quelqu'un le pensait, sinon je ne serai pas là.
Ну, что бы это ни было, уже не имеет значения, не так ли?
Eh bien, quelle qu'elle soit, ça n'a plus d'importance, n'est-ce pas?
Знаешь, я никогда не думал, что у меня есть шанс с тобой, потому что у тебя было столько денег, а я был на 20 лет старше, но сейчас ты на мели, а я сделал подтяжку лица так что мы вроде как на одном уровне
Je n'ai jamais cru avoir une chance avec toi avant parce que tu étais si riche, et j'étais 20 ans plus âgé, mais maintenant que t'es fauché et que j'ai eu un lifting, on est plutôt au même niveau.
Так что тебе надо всего лишь пережить вечеринку Наоми без разоблачения, и Диксон никогда не узнает, что было между тобой и Патриком.
Alors tu dois juste aller à la fête de Naomi Dixon ne découvrira jamais la vérité Qu'est-il arrivé entre Patrick et toi?
Мне было не просто писать о том, что было так тесно связано с мои домом.
Ce n'était pas facile pour moi d'écrire sur quelque chose qui touche un peu de près à la maison.
Доставить тебя сюда было не моей волей, а Ричарда, так что ты должна соглашаться со всем, что он думает, является лучшим для тебя.
Ce n'est pas ma volonté de vous avoir ici mais celle de Richard, donc vous devez accepter qu'il pense au mieux pour vous.
Я просто про это владение мячом, оно прожгло мою память, как видите, потому что вы у меня в моем виртуальном футболе, и если вы не роняли тот мяч, я бы выиграл чемпионат, так что это было...
C'est juste que ce match-là m'est resté en mémoire. C'était ma dream team. Sans cette erreur, j'aurais gagné, donc, je suis...
Так, в офисе Рэддинга сказали, что он на пути в Калифорнию, так что я попросила полицию забрать его в аэропорту, но когда самолет прилетел, его там не было.
D'après son bureau, il allait en Californie. J'ai envoyé le SFPD le récupérer à l'aéroport, mais il n'était pas dans l'avion.
Если что-то было не так. Я ничего об этом не знаю.
Si quelque chose clochait, je... ne l'aurais pas su.
Тебя еще не было дома. Что-то не так?
Vous n'étiez pas encore rentré.
- А в этом деле у вас не было веских доказательств того, что судья Людвиг получил взятку, не так ли?
- Heureusement, pas très souvent. - Et pour ce cas, vous n'aviez aucune preuve solide que le juge Ludwig avait réellement accepté un pot de vin?
И вообще.... Я даже не верю, что с ним было что-то не так, с твоим коленом.
En fait, je ne crois pas à ta blessure au genou.
У Сантозо в пиджаке было 2000 долларов наличкой. Так что полиция Лос-Анджелеса не считает ограбление мотивом.
Santoso avait 2000 $ en liquide dans sa poche, alors le LAPD a écarté le vol comme motif.
Не могу сказать, что это было так же оригинально или так же весело, или так же волнующе, как традиция моих родителей но приятно знать, что Хоуп вырастет с пониманием важности роли, которую деревья играют в наших жизнях.
je peux pas dire que c'était autant original ou fun ou excitant que la tradition de mes parents mais c'était bien de savoir que Hope grandirait en comprenant le rôle que les arbres jouent dans nos vies.
Так долго и запутанно я пытаюсь сказать, что нет, у меня не было доступа к его карте, и да, я могу это доказать.
Tout ça pour dire que non, je n'ai pas eu accès à son dossier, et que oui, je peux le prouver.
Ей было так неловко, из-за того что только она не смогла нанизать приманку на крючок.
Elle était tellement gênée parce que c'était la seule qui ne savait pas comment mettre son appât au crochet.
У нее даже своего компьютера не было. Так что ни фейсбука, ни твиттера, ни блогов.
Elle n'avait même pas d'ordinateur, donc ça veut dire pas de facebook, pas de Twitter, pas de blogs, rien.
К счастью, на месте не было копов не на дежурстве, так что никого не подстрелили.
Par chance, il n'y avait aucun flic de la police de NY en civil pour tirer sur quelqu'un.
Она не любила ездить ночью по Аллее Аллигаторов, так что не было ничего необычного в том, что она ночевала там, если задерживалась допоздна.
Elle n'aime pas conduire dans l'allée des alligators la nuit, donc il n'était pas rare pour elle de rester là-bas s'il était tard.
Но самое странное то, что его тело так и не было найдено.
Mais ce qui est bizarre... C'est que son corps n'a jamais été retrouvé.
Нам пришлось бежать так быстро, что сражения и вовсе не было.
Nous avons dû fuir tellement vite qu'il n'y a pas eu de bataille.
Я говорил ему, что джип занят, даже когда это было не так, только чтобы усадить его в коляску.
Je lui disais que la jeep était utilisée même quand elle ne l'était pas, juste pour qu'il se mette dans le side-car.
Слушай, не было слышно, чтобы сигнализация включилась, так что мне надо только замок открыть.
Ecoute, je n'ai pas entendu d'alarme se mettre en marche, donc tout ce que j'ai à faire, c'est passer la serrure.
Но не так, как они обожали Меган, что, если она действительно воровала ваших клиентов... а она это делала... Это было бы отличной причиной убить ее.
Pas autant qu'ils aimaient Meghan, ce qui, si elle était en train de voler vos clients... et elle le faisait... serait une sacré bonne raison de la tuer.
И увидели, что меня ни на одном из них не было, не так ли?
Et alors je n'étais dans aucun, si?
Я основал часть своих расчетов на показания свидетелей, что, конечно, изначально было ненадежным, не так как физические доказательства.
J'ai fondé une partie de mes calculs sur les témoignages des témoins, ce qui est est bien sûr fondamentalement en soi peu fiable, contrairement aux preuves matérielles.
Он опознал Миллса. Но Миллса не было в городе в ночь ее убийства, так что...
Il a identifié Mills, mais il n'était pas en ville la nuit où elle est morte, donc...
Ќо ты знаешь, у кого есть, и последн € € вещь, которую бы ты хотел что бы лекарство было использовано на тебе, так что принеси его мне, и оно не будет
Mais tu sais qui l'a, et la dernière chose que tu veux c'est que ce remède soit utilisé sur toi, donc, tu me le ramènes, et il ne le sera pas.
И большинство из них не думает, что шоу сейчас так же хорошо, как было в даунтауне.
Et beaucoup d'entre eux ne pensent pas que le show est aussi bon qu'avant.
Что ж, это было не совсем так.
Et bien, ce n'est pas vraiment de cette façon que c'est arrivé.
Предложений было так много, я даже не знала, что делать.
J'ai eu tant d'offres, je ne savais pas quoi faire.
Потому что мы выучили один важный урок покажи им большой финал и они и не вспомнят, что было до него просто покажи им красивый финал но поглядывай на дверь так что, мой друг, я даю тебе этот совет
♪ car il y a une chose sacrée que nous avons appris ♪ ♪ leur donner ce grand final ♪ et ils oublieront ce qui est venu avant ♪
Это заседание было заявлено, как причинение умышленного эмоционального ущерба, не нарушение авторских прав, так что это допустимо.
Cette conférence concernait la demande l'allégation de affliction intentionnelle de la détresse émotionnelle, pas une violation du droit d'auteur, il est donc recevable.
Тебя не было слышно, так что я предположил, что ты была с Ноланом или Дениелом?
Je n'ai pas eu de tes nouvelles, alors j'imagine que tu était soit avec Nolan, soit avec Daniel.
Нет, я ничего не буду передавать ему Потому что, меня здесь никогда не было. Так же, как и меня, никогда не было в той гостинице в Нешвиле.
non je ne lui dirai rieb parce que je n'étais jamais ici juste comme je n'étais jamais à cette hôtel à nashvile
Были нюансы... мелочи, говорящие о том, что что-то... было не так.
Ensuite il y avait de petites choses... qui disaient qu'il y avait quelque chose,... d'étrange.
Так что фактически она не должна была быть в групе с 9 до 11, ей уже давно было пора в группу с 12 до 14.
Donc, techniquement, elle ne devait pas être une 9 à 11, elle était une total 12-14.
Я занималась сексом со своим парнем, но мы не были вместе в то время, так что- - это было несколько странно и неловко.
Je couchais avec mon copain, mais nous n'étions pas ensemble à l'époque, donc... C'est vraiment bizarre.
Так может, в этот раз ты принесешь что-то, чего не было на последних двух схватках...
Ok. Pourquoi pas cette fois, tu amènes quelque chose que tu n'avais pas la dernière fois que vous vous êtes battus.
И я знаю, что вы могли бы после рождения ребенка сделать так, чтобы их больше не было.
Et je sais que vous pourriez vous en occuper juste après l'arrivée du bébé, pour que je n'en aie plus.
У нее было тяжелое время, так что, мне действительно нужно, чтобы вы, ребята, быть очень добры с ней.
Elle a vécu des choses difficiles donc j'ai besoin que vous soyez sympas.
Лина и я не взяли бы ее в дом, если бы с ней было что-то не так.
Lena et moi voudrions ne pas l'avoir dans cette maison si elle ne l'était pas, tu sais ça.
Мы... прежде у нас все это было, но с недавних пор поставки не могут пробиться к нам, электричество ненадежно, мы не можем использовать наши инструменты, так что если вы хотите...
Avant nous avions toutes ces choses, mais depuis peu, les camions n'arrivent plus jusqu'à nous, et l'électricité n'est pas fiable, on ne peut pas utiliser la plupart de nos instruments donc si vous voulez recréer les circonstances,
Мне так жаль, что меня не было здесь раньше.
Je suis désolée, je n'étais pas là avant.
Вас там не было, так что вы не представляете, каково мне было...
Vous n'étiez pas là, Ok, donc, vous n'avez aucune idée de comment c'était...
Я знаю, что не должна это говорить, но это было так хорошо быть с ними обеими, последние 6 недель.
Je sais que je ne devrais pas dire ça, mais c'était si bien de les avoir toutes les deux pour nous ces 6 dernières semaines.
Я столько времени должна была притворяться, что ты не существуешь, чтобы было не так больно.
Je devais prétendre que tu n'existais pas donc ça ne ferait pas si mal.
около 6 вечера я помню это потому что Дебра и я были так счастливы насчет его смерти не настоящей смерти, а смерти в игре после всего того что было между мной и дженной это кажется..
Euh, vers 18h. Je m'en rappelle parce que Debra et moi avons été très heureux. De sa mort.
А сейчас мы не связаны, и я понимаю, что все было неправдой Но если ты продолжаешь думать, что это не так Думаю, может это тебе надо помочь разобраться в своих чувствах, а не мне.
Et maintenant que je ne le suis plus, je sais que rien n'était réel, mais si tu penses toujours que ça l'était, peut-être que tu as besoin d'aide avec ses émotions, pas moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]