Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Что было у нас

Что было у нас перевод на французский

1,155 параллельный перевод
Расскажи, что было у нас в прошлом году.
Dis-leur pour nous, l'an dernier.
Место, где мы потерпели крушение, было недостижимо для того количества топлива, что было у нас. Я проверил все острова поблизости.
On n'avait pas assez de carburant pour atteindre l'endroit où on s'est écrasés.
Чтобы ты не подумал о том, что было у нас с Майклом - этого не было, ты понял?
Tu crois que je t'ai trompé avec Michael, mais il ne s'est rien passé.
Это в том деле, что было у нас пару лет назад, он был...
Il y a quelques années, c'était lui le...
Бабуля сказала мне, что у неё рак груди, и... и это было будто целый мир растаял, но у меня была тысяча вопросов в голове о том, как я буду заботиться о ней и сколько времени у нас осталось.
C'était la mienne. Je suis désolée. - C'est pour ça que tu m'as appelée?
Я не знаю, потому что у нас с тобой всё было очень запутано.
- Je sais pas. Je sais pas, parce que toi et moi avons eu des moments très perturbants.
- Извини? - Я думал, что у нас было соглашение.
Quoi, pas de sprinkles?
И он меня бросил во время нашего выпускного бала, так что у нас не было
- Sous la menace.
Есть сцена, где Дрейк тайком проникает в спальню Оливии а она не знает, что он там, ну у нас-то такого не было.
Après, Drake se glisse dans la chambre d'Olivia sans qu'elle le voit. Ça nous est jamais arrivé.
Тогда в гостинице у нас не было секса потому что тебе казалось, что олень подглядывает в окно.
A la campagne, tu m'as repoussé parce qu'un cerf nous regardait.
Просто я только что видел Кларка, выходящего отсюда, и подумал, что у тебя было много времени подумать о нас.
J'ai juste vu Clark sortir et je pensais que tu avais changé d'avis.
Итак, Джо ты самое невероятное, что у нас было за последний год.
Eh bien, Joe, j'ai été ravie de faire votre connaissance.
- Я думаю, что было бы лучше, если он останется у нас.
Je pense que c'est mieux si c'est nous qui le gardons.
Однажды у нас было кое-что.
On est sortis ensemble une fois.
Нет, что... я выпнул того парня из инвалидного кресла, чтоб у нас было больше места!
Attends! J'ai viré un handicapé des WC pour nous faire de la place!
И рассказать, как у них не было денег, чтобы ехать где-то лучше, чем контейнер... а потом он заверит нас, что у них не было денег на пластического хирурга.
Que si elles n'ont pas d'argent pour voyager autrement que dans un container, elles n'en ont plus pour se payer de la chirurgie plastique.
Ты всегда говорил, что хотел бы, чтобы у нас было всё, что мы пожелаем.
T'as toujours dit que tu voulais qu'on ait ce qu'on voulait.
Слушайте, Элоди, а давайте скажем ему, что у нас всё было.
On va lui dire qu'on l'a fait.
Разумеется, ни у одной из этих стран не было ни своей армии, ни своего оружия. Так что выходило, что вся работа по вторжению ложилась на нас.
Aucun de ces pays ne possédant d'armée, ni aucune arme, d'ailleurs, on allait devoir se débrouiller tout seuls pour l'invasion.
Сэр, конечно, это было впервые, но мы хотели бы надеяться, что у нас будет возможность...
Disons que c'était une première. Mais nous espérions qu'il y en aurait d'autres.
Я решила рискнуть и признаться потому, что хочу, чтобы у нас всё было хорошо. Я хочу, чтобы мы сблизились. Я хочу знать, что ты ещё не утратил свою любовь ко мне!
Alors, ne sortons pas d'ici avant que tu aies tout entendu et tout dit, d'accord?
Мы дложны были высказать друг другу, что у нас было на душе.
On va commencer ici. Mme Norbury nous a forcées à nous parler des choses qui nous tracassaient, et chaque clique avait ses problèmes.
Нам пришлось притормозить с ремонтом, потому что мы потратили всё, что у нас было, на саму квартиру.
Mais on a tout dépensé pour l'acheter.
Нет. Тогда мы были вынуждены, потому что у нас было всего триста тысяч долларов.
Non, pour mon premier film, on n'avait que 300 000 $.
Ты думаешь, что если бы у нас не было желаний,.. -... мы бы все всегда были счастливы?
Crois-tu qu'il soit vrai qu'en ne désirant rien, on n'est jamais malheureux?
Точно не годовщина нашей свадьбы, потому что у нас её не было.
Pas celui de notre mariage, et pour cause.
Это будет интересно работать по этому плану, потому что у нас действительно не было ничего подобного.
Des horaires comme ça, on a pas l'habitude. Ça va être sympa.
... кучей материала, мы образно говоря, стали использовать то, что у нас было.
de matériel. On a pioché là-dedans.
Я шесть месяцев задницу на части рвала, чтобы все было как у людей, чтобы у нас была красивая свадьба, а ты, ты со своими друзьями по регбийной команде шляешься по барам и цепляешь там трансук. Причем, потом ты даже и не помнишь, что они у тебя отсасывали.
Je me fais chier 6 mois pour que tout soit bien, pour que tu aies un beau mariage, et tu te laisses entraîner par tes copains de merde et te fais sucer par des travelos!
Я знаю, что вот это-то он поменял. Я знаю, что в первый раз у нас не было этого разговора.
Mais on n'a pas eu cet entretien la pre - mière fois.
Может быть, просто может быть, может быть если бы мы не тратили все деньги на колёсные диски у нас что-то было бы... чтобы инвестировать.
Peut-être, je dis bien peut-être... Peut-être que si on ne dépensait pas tout en jantes, il en resterait... pour investir.
Всем, что у нас было.
C'était tout pour nous.
Были дни, когда все, что у нас было кабачки и жареный картофель.
Souvent, je n'avais que des aubergines et des patates frites. Je le jure sur mes enfants.
Мы потеряли все, что у нас было.
On a perdu ce qu'on avait :
Считай что у нас было приключение, которое обошлось нам в 20 тыс. долларов И Бог с ними.
Disons que cette aventure nous a coûté $ 20 000 et restons-en là.
Это было бы забавно. "Пол, у нас есть доказательства, что твоя жена покончила с собой из-за какой-то тайны за семью печатями."
"Paul, nous avons des preuves que ta femme s'est tuée à cause d'un sombre et mystérieux secret. Encore un petit pain?"
Я сказал - этот сценарий амбициозный для тех денег, что у нас были, учитывая, что денег у нас не было.
J'ai dit "C'est un script ambitieux " étant donné l'argent dont nous disposons - car nous n'avons pas d'argent.
Да, у нас было полно отличных причин полагать, что это бактериальное.
Nous avions tous beaucoup de raisons de penser à un problème bactérien.
Начните давать парню Юнацин против синусной инфекции и... что у нас там было оранжевым?
Et... C'était quoi le orange? Hyperthyroïdisme.
Ну, я тоже сожалею, что у нас не было возможности узнать друг друга лучше.
Je suis désolée qu'on ne puisse pas se connaître d'avantage.
Кларк, если ты знал, что Лекс ищет грязные дела отца, почему ты не рассказал ему... - Потому что у нас не было никаких доказательств причастности Лайонела. -... о его бабушке и дедушке?
Si tu savais que Lex voulait sa peau, pourquoi n'as-tu rien dit
Я думал, что у нас было взаимопонимание.
Je pense que nous ne nous sommes pas bien compris.
Народ, что так сложно было... сказать мне что у нас здесь гости?
Personne ne pouvait me prévenir de cette visite?
Если у Джима было что-то для нас, мы просто собирались вокруг с нашими блокнотами.
Si Jim avait quelque chose pour nous, on l'entourait avec nos carnets.
Я была убеждена, что у нас всё получиться, на самом деле это было всё... по-идиотски.
J'ai vraiment cru que les choses auraient pu marcher, ce qui était vraiment très... idiot.
У нас не было Рождества уже сотню лет. Что?
On n'a pas eu de Noël depuis 100 ans.
Я сделал что-то не так, ведь у нас с тобой всё было отлично?
Je le crois pas.
Но у нас всё было так по-лесбийски безнадёжно, что, наверное, это не считается.
Il y a eu cette fille, au lycée, mais l'histoire était tellement... tragiquement lesbienne que je ne pensais pas que ça comptait.
Вот что я предлагаю. " У нас не было возможности познакомиться,
- Me voici. - Salut. - Allô.
Только не надо было говорить мне, что у нас с тобой все серьезно.
Je regrette que tu m'aies dit que j'étais pas une vulgaire passade.
Если бы у меня был шанс, я думаю, что у нас все было бы хорошо.
Si j'avais cette chance, j'ai pensé que je pourrais le dessiner.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]