Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Что должны были

Что должны были перевод на французский

1,102 параллельный перевод
Они делали то, что должны были.
Ils n'avaient pas le choix.
Вы ребята хотите посмотреть назад на школьные дни... и знать, что вы сделали то, что должны были?
Quand vous reverrez vos années de lycée vous saurez qu'elles ont été utiles.
Мы шли на врага и делали то, что должны были делать.
Donc on est venus et on a fait notre boulot.
Вы должны были сказать, что вы здесь для того, чтобы провести ночь с красивой женщиной.
II fallait dire que vous étiez là pour passer la nuit avec une superbe femme.
Говорила тебе, что мы не должны были принимать эту машину.
Il fallait pas accepter la voiture.
Что? Разве вы не должны были работать над оптико-электронными схемами на уровне пять?
N'étiez-vous pas censé travailler au niveau 5?
Мы должны были убедиться, что комната не охраняется. Иначе, кто-нибудь смог бы разрядить взрывчатку после нашего ухода.
Nous devions sécuriser la salle pour empêcher qu'ils soient désamorcés.
ЭМГ - очень сложная программа. Вы не должны были трогать матрицу, если не знаете, что вы делаете.
Vous ne devriez pas vous amuser avec un programme aussi sophistiqué.
Я надеялся, что придёт Кес. Мы должны были встретиться здесь 20 минут назад.
Kes devait me retrouver ici il y a 20 minutes.
Я верю, что там мы должны были стоять вдвоем.
Je pensais... qu'on aurait dû être deux, ici...
Это мне, что безмозглый свиньи должны были прокляты.
Stupide sanglier, c'est sur moi qu'il aurait dû se venger...
Понимаешь, тибетцы верят, что все живые существа были их матерями в прошлых жизнях, так что мы должны их уважать и быть им благодарны!
Vous voyez, les Tibétains croient... que toutes les créatures vivantes sont une réincarnation de leur mère. Donc nous leur devons respect et reconnaissance.
Бомба не подходит... потому что они должны были бы иметь ракету и все такое дерьмо.
La bombe n'est pas là-bas... parce qu'il leur faudrait une fusée et tout ce bordel.
- Это спасет нас но что будет с кораблями, с которыми мы должны были встретиться?
- Ça nous sauverait. Mais, et les vaisseaux qui nous attendent?
Это все, что вы должны были сказать?
C'est tout ce que vous avez à dire?
Вас должны были предупредить, что мы идем.
Vous deviez nous attendre.
Они были здесь с какой-то целью. Да, и мы должны выяснить, что это была за цель.
Oui, et nous devons découvrir quel était ce but.
Я все равно думаю, что мы должны были пойти с ней.
On aurait dû aller avec elle.
Я знаю, что жизнь на Финнеа не легкая, но у тебя должны были быть другие варианты.
La vie sur Finnea n'est pas facile, mais vous deviez avoir d'autres options.
Они должны были поверить, что я способен на это!
Il fallait qu'ils m'en croient capable!
Вы должны были знать, что я наткнусь на это.
Vous auriez dû savoir que je tomberais là-dessus.
Они сказали, что дань велика, настолько велика, что люди никогда бы не позволили взять ее... поэтому люди не должны были мешаться под ногами.
Ils ont dit que le tribut était si important que nul ne les laisserait le prendre, que les gens devaient être défoncés.
Маги должны были держать его в саркофаге вечно... потому что иначе он вызвал бы казни на род человеческий... и ужасных жуков, благодаря своей огромной силе... властью над песками... и своей непобедимости.
Les Sages n'autoriserontjamais sa libération car il serait un virus ambulant, une plaie pour l'humanité, un démon cannibale, avec la force des siècles, un pouvoir sur les sables et la gloire de l'invincibilité.
Что мы должны были делать, Том?
Que devait-on faire, Tom?
Но когда те Калифорнийские инженеры должны были поехать в Нью-Йорк и представить все эти изящные штуки Ксероксовским шишкам их директорат даже не понял, что им показывают.
Quand leurs ingénieurs californiens durent se rendre à New York pour tout présenter aux grands pontes de Xerox, ceux-ci passèrent complètement à côté de la plaque.
Ты уверен, что ты и я, ну, что мы не должны были бы...
êtes-vous sûr... que vous et moi... nous ne sommes pas...
Полагаю, я бы сказала ему неважно какие проблемы у него есть они не должны аннулировать факт того, что мы были женаты 9 лет.
Je lui dirais probablement que... quels que soient ses problèmes... ils ne devraient pas annuler neuf années de mariage.
Я извиняюсь, но она ведет к тому, что... если мой клиент не имел юридических обязательств в работе у Ньюманс, то и они соответственно не должны были иметь таковых по отношению к нему.
n'a aucune obligation... envers son employeur, l'inverse est aussi vrai.
Вам не кажется, что вы должны были уведомить управление... о такой грубой переплате?
Ne pensez-vous pas qu'il aurait fallu prévenir les autorités?
Тяжело, когда такое происходит так далеко, потому что со всем этим шумом и стрельбой, они должны были так испугаться.
C'est dur quand ça arrive si loin. Avec tout ce bruit, ces coups de feu, ils devaient être effrayés.
Вы должны были сделать что-то подобное.
Agissez comme tels.
Hам должны были что-то сообщить.
On aurait dû avoir des nouvelles.
Как странно, что мы встретились именно сегодня, хотя... Хотя я знал, что мы должны были сегодня встретиться.
C'est si particulier que nous nous soyons rencontrés aujourd'hui, depuis... que je sais qu'on allait se rencontrer aujourd'hui.
А что если нам суждено было умереть? Может, мы должны были разбиться в этом самолете?
C'était notre heure, on ne devait pas descendre.
Если вы нас слушали, вы должны были заметить, что многие вещи изменились.
Vous avez sûrement remarqué des changements.
Почему? Хозяин сказал, что нам должны были заплатить в Иране, а не здесь.
Le propriétaire du chargement dit qu'on aurait dû me payer en Iran.
Разве нас не должны были предупредить, или что-нибудь в этом духе?
Ils auraient pu nous prévenir!
- При всем уважении, мисс Лоуэл, вы должны были сделать что-то.
- ll n'a pas pu faire ça seul.
И он довольно занятой человек, так что ленч - единственное свободное время. Обычно я не обращаю внимания на такие дела, но мы должны были обсудить основные моменты. - С какими демонами мы имеем дело?
Très bien. il est très pris et n'était libre que le midi. C'est inhabituel, mais il y a des à-côtés.
Подожди. Хорошо? Теперь я уверена, что мы не должны были приходить сюда.
On n'aurait pas dû venir, ça sent les fleurs pourries.
Ты помнишь, что у меня должны были быть пробы в четверг?
Je sais pas si tu te souviens... l'audition devait être jeudi.
Вам не кажется, что вы должны были предупредить нас до того, как мы прибыли сюда?
vous n'auriez pas pu nous avertir avant qu'on vienne?
Вероятно, мы даже не должны были узнать, что он здесь.
on ne devrait sans doute même pas savoir qu'il est là.
Они должны были здесь что-то написать об этом- - Да.
Ils ont dû y penser...
Все, что мы должны были сделать, это отбуксировать его.
On n'a eu qu'à sortir le cercueil.
Мы должны были выяснить, что там за рекой. Какие силы у противника.
Pour évaluer l'ampleur de leurs forces sur l'autre rive.
Что значит это твое "должны были"? То, что мы должны были встретиться?
Que vouliez-vous dire par "destinés"?
Поэтому мы должны были быть уверены, что все пройдет в соответствии с планом.
Alors, tout devait se passer tel que prévu.
Что? То. чего мы должны были дождаться.
Qu'on doit attendre.
- С деньгами, что я... потратил на неё, мы уже должны были выиграть кубок мира.
- A ce tarif-là, on devrait être champion du monde.
[Что это были за программы...]... мы должны... что бы иметь полную систему, вам необходимо ядро - программа, которая распределяет ресурсы между всеми остальными программами, вам нужен компилятор, который переводит программу из читаемого исходного кода, который могут понимать программисты, в цифры,
Et quels sont les programmes que vous... Eh bien... nous devions... pour avoir un système complet, vous avez besoin d'un noyau, c'est le programme qui alloue les ressources à tous les autres programmes, vous avez besoin d'un compilateur, qui transforme un programme à partir de sources lisibles par un programmeur

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]