Что так будет правильно перевод на французский
45 параллельный перевод
Я уверен, что так будет правильно.
Je suis persuadé que c'est la bonne façon d'agir.
Настал тот момент, когда я совершенно на сто миллионов процентов уверен, что так будет правильно.
C'est une de ces fois où je suis absolument sûr que c'est la bonne chose à faire.
Я бы ничего не сделала, если бы не считала, что так будет правильно.
Je n'aurais rien dit si je ne pensais pas t'aider.
Я решил, что так будет правильно после того, как мы спали вместе.
Ça se fait, quand on a dormi ensemble.
Я просто должен чувствовать... что так будет правильно.
Je veux juste faire... ce qui me semble bon.
Я думал, что так будет правильно.
- Sans doute parce que je pensais que c'était ce qu'il fallait faire.
Почувствовал, что так будет правильно.
Ça m'a semblé la bonne façon de faire.
Внезапно почувствовали, что так будет правильно.
Ça nous a semblé logique.
- Ты знаешь, что так будет правильно.
- Je t'ai dit de ne pas y aller.
Просто показалось, что так будет правильно...
Je pensais que c'etait le bon..
Я не буду препятствовать тебе в этом вопросе, если ты считаешь, что так будет правильно.
Je ne vais pas me disputer avec toi pour ça, si c'est vraiment ce que tu veux faire.
Может скажешь ей, что так будет правильно?
Pourrais tu lui dire que c'est la bonne chose à faire?
Потому что так будет правильно!
- Comment en êtes-vous sûr? - Je dois le faire.
Мне не казалось, что так будет правильно.
C'était pas juste.
Я счёл, что так будет правильно.
Je pensais que c'était la meilleure chose à faire.
Теперь ты сделаешь это, потому что так будет правильно.
Maintenant vous allez le faire pour la justice.
Но ты знаешь, что так будет правильно.
Mais tu sais que c'est la bonne chose à faire.
– Я подумала, что так будет правильно.
- C'était la meilleure chose à faire.
Я не думаю, что так будет правильно.
Je ne pense pas que je serais à l'aise avec ça.
Мне показалось, что так будет правильно.
Je pensais que c'était la chose mature à faire.
И я доверяю тебе, если ты считаешь, что так будет правильно.
Je fais confiance à ton jugement. si tu penses que c'est la bonne chose à faire.
Мне показалось, что так будет правильно, Терри.
Je pensais que c'était la meilleure chose à faire, Terry.
И всё ещё хочу. Потому что я должен верить, что так будет правильно, несмотря ни на что.
C'est toujours le cas, car je dois croire que c'est la bonne chose à faire, quoi qu'il arrive.
Просто подумал, что так будет правильно.
Ca m'a semblé être la bonne chose a faire.
Эллен сама убрала их после того. как умерла девушка потому что знала, что так будет правильно
Ellen a tout effacé seule après la mort de la jeune fille, elle savait que c'était ce qu'il fallait faire.
И это заставляет меня ненавидеть тебя еще больше. Ты знала, что так будет правильно.
Oh, ça me fait vous haïr encore plus d'avoir su, d'avoir eu raison.
Вы боитесь, что они взорвут бомбу, ведь так? Это точно, посреди Елисейских Полей это будет не так правильно.
C'est sûr qu'au milieu des Champs-Élysées, ça serait moins propre.
И думаю, так будет правильно, что скажешь?
C'est... la bonne décision, ok?
- Потому что так поступить будет правильно.
Parce que c'est ce qui est juste.
Так что эта реакция будет означать, что мы все делаем абсолютно правильно.
Si votre corps réagit comme ça, ça veut dire que ce qu'on fait fonctionne.
Если их вырастили правильно, а я думаю, что так оно и есть, то могу предположить, что с ними всё будет хорошо, и для меня это главное.
S'ils ont bien été élevés, ce qui est le cas, ils l'accepteront, c'est tout ce qui compte.
Все мои ликвидные активы вложены в этот отель, так что я должен быть уверен в том, что все будет сделано правильно.
Avec tout mon argent investi dans cet hôtel, je dois m'assurer que tout soit bien.
Послушай, я знаю, что тебе неприятно торчать здесь, пока я с Джесси будем искать список, но так будет правильно.
Écoute, je sais que ça fait mal de rester coincer ici pendant que Jesse et moi allons chercher la liste, mais c'est la seule chose intelligente à faire.
Ну да, так, пожалуй, будет правильно. Так что я поеду за ордером, и мы сделаем это официально, но вам, скорей всего, придется ради обыска закрыться на денек.
Eh bien, oui, ce est probablement le chemin à parcourir, donc je vais devoir aller chercher un mandat, et nous le ferons officielle, mais vous allez probablement à devoir fermer pour la journée.
Я считаю, что это правильно, и потом все мы думаем о том, что будет после, так ведь?
C'est la chose juste à faire, et aprés tout... chacun pense à ce qu'il adviendra quand je ne serai plus, non?
Мы же имеем дело с Грейсонами. Я не могу рассчитывать на то, что Деклан будет поступать правильно, если сам веду себя не так.
Si je veux que Declan agisse bien, je dois en faire de même.
У Леа не будет другого судебного процесса, так что это правильно.
Lea n'auras pas encore un autre procès, donc c'est tout ce qu'on a.
Мне просто кажется, что так будет лучше, правильно. Если у наших отношений и есть будущее, нужно прекратить отношения начальник-подчиненный и стать настоящей парой.
Je me disais que ce serait bien, si notre relation a un avenir, que je ne sois plus ta subalterne, et qu'on soit un vrai couple.
Правильно, я просто скажу ему, что чувствую, и всё будет хорошо, потому что так всё и работает вокруг.
C'est ça. juste parce que je vais lui dire ce que je ressens tout va rentrer dans l'ordre parce que c'est vraiment comme ça que le monde fonctionne
Это ещё не правильно, но я знаю, что так и будет.
Pas encore, mais ça le sera.
Я прошу прощения, мисисс Хьюз, но не думаю, что будет правильно так дёшево оценить жизни тех, кто умер, сражаясь за нас.
Désolé, Mrs Hughes, mais c'est faire peu de cas du cadeau que ces jeunes hommes nous ont fait en mourant.
Он знал, что Хэппы будет диагностировать, он заставил ее думать, что она сделала что-то не так, но она сделала все правильно...
Il savait que Happy ferait le diagnostique, il lui a laissé penser qu'elle s'était trompée alors que non...
Ты же знаешь что это не будет звучать правильно, так?
Tu sais que ça ne sonnera pas bien?
Вот я... и решил, что так будет правильно.
Je pensais que c'était la bonne chose à faire.
Я здесь, живу в её доме, так что это будет правильно.
Je suis là, je reste dans sa maison, c'est la chose à faire.
что такое любовь 208
что такое 11419
что такое счастье 23
что такое боль 21
что такое война 21
что такое возможно 138
что такое смерть 33
что такое жизнь 30
что такое страх 16
что так поздно 125
что такое 11419
что такое счастье 23
что такое боль 21
что такое война 21
что такое возможно 138
что такое смерть 33
что такое жизнь 30
что такое страх 16
что так поздно 125
что такое может быть 16
что такое может случиться 42
что такое случилось 23
что такое ад 18
что такое случится 40
что так долго 257
что такое может произойти 28
что такое бывает 31
что так и должно быть 38
что так получилось 126
что такое может случиться 42
что такое случилось 23
что такое ад 18
что такое случится 40
что так долго 257
что такое может произойти 28
что такое бывает 31
что так и должно быть 38
что так получилось 126
что так вышло 238
что такое одиночество 16
что так и есть 235
что так рано 35
что так и будет 300
что такого в том 18
что так лучше 49
что так 1356
что так будет 254
что так и было 107
что такое одиночество 16
что так и есть 235
что так рано 35
что так и будет 300
что такого в том 18
что так лучше 49
что так 1356
что так будет 254
что так и было 107