Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Э ] / Эти

Эти перевод на французский

66,166 параллельный перевод
Вы сидите в своих редакциях и пишите эти россказни.
Vous vous asseyez dans votre bureau à écrire vos histoires.
Эти ваши отвратительные намёки после дознания.
Ces insinuations dégoûtantes que vous avez faites après l'enquête.
Спустя все эти годы, я не могу снова этого допустить!
Après tout ce temps, ça ne peut pas encore arriver!
Как называются эти китайские птицы?
- Tu sais, les oiseaux chinois?
- ( бланка ) А есть у вас эти, как же они называются?
Et tu as aussi des machins... Comment c'est, déjà?
Эти существа могли доминировать на Марсе сотни миллионов лет.
Ces créatures auraient pu dominer Mars des centaines de millions d'années.
И спросила у отца, где все эти...
Et je demandais à mon père où toutes ces...
Где были все эти линии.
Toutes ces lignes sont passées.
Боже, эти лошади такие красивые.
Oh là là, ces chevaux sont sublimes.
Эти лошади такие грубые.
Oui, ces chevaux étaient si grossiers.
Погодите, все эти вопросы из 90-х.
Toutes ces questions touchent aux années 90.
— Кто все эти люди?
- Qui sont ces gens?
Видите эти отметины на затылочной и левой теменной?
Vous voyez ces marques sur l'occipital et le pariétal gauche?
Видишь вот эти хэштэги?
Tu vois ces dièses en blanc?
И эти выкрутасы ты называешь подписями.
Donc ces bizarreries sont ce que tu appelles une signature.
Этот город... эти люди...
Cette ville... Ces gens...
Ну, я планировал, но эти 833 сообщения спутали все карты, так что, я могу и на месте колечко слямзить.
C'était le plan, et puis ce truc des 833 messages du numéro vert est arrivé et ça a un peu refroidi l'ambiance alors est-ce que ça te va si j'en vole une quand on y sera?
Черт, если бы я знал, о чем речь. Эти слова адресованы мне точно так же, как и конверт.
Aucune idée de ce que ça veut dire, mais l'enveloppe m'est adressée.
Если он был где-то там все эти годы, почему он бросил собственного сына?
S'il était en vie toutes ces années, pourquoi avoir abandonné son fils?
В этом городе столько ужасного случилось, а эти двое врезались в оленя.
Toutes les choses qui sont arrivées dans cette ville et voilà que ces deux-là rentrent dans un cerf.
За все эти годы ты ещё с кем-то встречалась...
Durant toutes ces années, il a y eu quelqu'un d'autre...
Вот эти клёвые.
Ils sont vraiment bons.
- Посмотри на эти сережки.
- Regarde ces boucles d'oreilles.
Где же эти чертовы ключи?
Mais où est cette stupide clé?
Эта темная часть по форме похожа на Роузвуд, а эти три линии - это три дороги, по которым можно выехать отсюда, вот эта кривая - точная копия шоссе 37, а эта длинная, наискосок, ведет к магистрали.
Cette zone sombre a la forme de Rosewood et ces trois lignes sont les trois routes qui mènent en dehors de la ville, celle-là se courbe comme la Route 37 et cette longue inclinaison mène à l'autoroute.
Помню эти.
Je me souviens de ça.
Мы бы хотели, чтобы ты поговорил на эти темы...
Cela parle des points dont on aimerait que tu réfléchisses...
Все эти годы у меня было так много провальных отношений.
Pendant des années, j'ai eu tellement de relations ratées.
Кстати, я достала нам эти, пока мы не получим наши телефоны обратно.
En parlant de ça, je nous ai eu ça en attendant qu'on retrouve nos vrais téléphones.
Мы получили эти кусочки, после того, как Ханна узнала, что Мона убила Шарлотту.
On a eu ces pièces après qu'Hanna ait trouvé que Mona a tué Charlotte.
На ранних миссиях эти люди были полезны для страны, но...
Les missions précédentes étaient pour le bien du pays, mais...
Ну... вы смотрите на эти улики уж слишком внимательно... Данные на изображениях, потерянные улики... Вы можете столкнуться с некоторыми проблемами.
Si on regarde de très près cette preuve... les métadonnées dans les images, la trace de sang détériorée... on pourrait trouver des problèmes.
- ( кавано ) И эти чувства...
- Et ces sentiments sont..
- ( бабино ) Значит, все эти дети...
- Tous ces enfants sont...
Все эти разговоры на радио о пожирателях мозгов...
Toutes ces personnes à la radio parlaient de mangeur de cerveaux...
 Возможно  Эти батончики будут моей последней трапезой.
Peut-être bien. Mon dernier repas, ce serait un paquet entier.
 Прими эти жестокие факты  и сможешь прожить невероятную жизнь.
Accepte la dure réalité et tu pourrais avoir une vie incroyable.
Да ладно. Зачем эти формальности?
Arrête, pas besoin de la jouer réglo.
Тебе не следует пить бутилированную воду - все эти диоксины и БФА...
Vous ne devriez pas boire à la bouteille... les dioxydes qu'il y a...
Эти обвинения были недопониманием.
Tout ça était un malentendu.
Необычный почерк, эти интервалы и размеры символов, похоже на спицы в колесе.
La calligraphie est inhabituelle. L'espacement, la forme... Comme les rayons d'une roue.
- Все эти годы мы работали вместе, и ты не сомневался во мне.
Pendant toutes ces années, on a travaillé ensemble, tu as été capable de me faire confiance tout ce temps.
Кто эти люди, с которыми ты работаешь?
Qui sont ces hommes avec qui tu travailles?
Так кто эти люди?
Qui sont ces hommes?
Эти слова ничего не значат, пока вы не приведёте моего адвоката.
Tout est inadmissible jusqu'à ce que vous fassiez venir mon avocate.
Эти люди сделают всё, чтобы спастись.
Ils feront tout pour sauver leur peau.
Все эти годы мы вместе взращивали это место.
Toutes ces années à monter ce cabinet ensemble.
А потом эти показные угрызения совести.
Et après, tu nous joues les remords.
Вот эти.
Ceux-ci.
Эти люди доверяли вам, Джимми.
Ils ont confiance en vous.
- ( кэтти ) Эти мозги.
C'est le cerveau.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]