Это похоже перевод на французский
8,229 параллельный перевод
Кенз... это похоже на кровь?
Kens... c'est du sang d'après toi?
Это похоже на одно огромное совпадение, не так ли?
Ça ne ressemblerait pas à une trop belle coïncidence?
Это похоже на интернет?
Vous voyez le rapport avec Internet?
Это похоже на мой первый компьютер.
Ça ressemble à un ordinateur que j'ai fait quand j'étais ado.
Я извлёк кусочки травы, собачьего корма и... это похоже на комок из пережёванной жвачки.
J'ai eu quelques rognures de gazon, merde de chien, et... ce qui ressemble à un tas de chewing gum maché à la pastèque.
Я знаю, на что это похоже, но...
Ecoutez, je sais que ça y ressemble...
Это похоже на сон после ночного кошмара, миледи.
C'est comme un rêve après un cauchemar, Madame.
Так или иначе, когда я слышу этот звонок, это не похоже на полицию, это похоже на нападение на человека.
De toute façon, quand j'écoute cet appel, ça ne ressemble pas à la police. Ça ressemble à une agression. Il a raison.
- Но что мы здесь делаем? А на что это похоже?
On fait quoi, là, exactement?
Это похоже на Дэнни.
Cela ressemble à Danny.
Это похоже на королевского дятла.
On dirait bien un Pic-vert.
- Не очень-то на это похоже.
- Et bien ça ne parait pas.
Это похоже на обычное ограбление.
Ça ressemblait à... n'importe quel braquage.
По-твоему, на что это похоже?
A quoi cela ressemble selon toi?
Похоже, это слегка расстроило тебя.
On dirait que ça t'agace.
Нет, это совсем на меня не похоже.
Non, tu n'es en rien comme moi.
Как это на тебя похоже.
Typique d'Amy.
А это больше похоже на спокойное, методичное разбрасывание конкретных вещей.
Ici, des objets bien précis ont été brisés avec calme et méthode.
Похоже, это дочь Алуры.
Il semblerait que ce soit la fille d'Alura.
Это не похоже на тётушку Джину.
Ça ne ressemble pas à Tatie Gina.
Это не очень-то похоже на вопрос.
Ça n'est pas une question.
Похоже, это дел рук одной банды.
Ça sent la même équipe.
Похоже, это конец операции "Коррекция".
Il semblerait que la Correction vienne juste d'être annulée.
Это не похоже на Джейми.
Ce ne ressemble pas à Jamie.
Похоже, в Лондон я приехала за тем, чтобы получить по носу, и это ещё не всё.
Je suis venue à Londres pour me faire enguirlander et ce n'est pas tout.
Похоже, это было весело.
Ça avait l'air génial.
Потому что это напугало твою маму, а она, похоже, очень достойная женщина.
Car ça effraye ta mère et qu'elle semble être une femme bien.
Не похоже это на Зои, отправлять других делать грязную работу.
Cela ne ressemble pas au style de Zoe d'envoyer quelqu'un pour faire son sale boulot.
похоже теперь мы знаем почему выгл € дишь разочарованной... да € не особо... не знаю как ќн это воспримет когда узнает что это результат его опухоли?
On dirait qu'on sait pourquoi. Et vous semblez perplexe. Non, je me demandais comment il allait prendre cela.
Похоже, это очень много.
Je présume que c'est beaucoup.
На что это было похоже?
Quelle sorte de sensation?
Похоже, мы по-разному понимаем это слово.
Nous devons avoir des définitions très différentes de ce mot.
Похоже, он заметил, что это из его церемониального лука целились в Омара Каифа.
Apparement c'était son arc de cérémonie qui a été pointé sur Omar Kayif.
Похоже, это отличная возможность.
Cela ressemble à une grande opportunité.
Похоже, отныне это любимая отговорка полиции.
Ça commence à ressembler à un camouflage de la police.
За день до выпускного я зашла в женский туалет и увидела Ракель с выпускниками, и это было похоже на торговлю наркотиками.
Le jour avant le bal de promo, je suis allée dans la pièce des filles et vu Raquel et d'autres élèves, et ils faisaient un genre de trafic de drogue.
Похоже, это что-то большее.
Ça m'a l'air un peu plus grave que ça.
- Что-то не так, Тони? - Да! Похоже, я единственный в этой комнате веду себя как агент морской полиции, и нам нужно работать, так что... за дело.
On dirait que je suis le seul à agir comme un vrai agent du NCIS, ici et on a du travail, donc au boulot.
Похоже, сделавший это оставил отпечаток.
On dirait que quiconque a fait ça a laissé une sacrée empreinte.
Разве это на торги похоже?
Ça ressemble à Target pour toi?
Похоже, это не очень хорошо прошло.
Tu ne pouvais pas mieux faire.
Если ты сбежишь, на что это будет похоже?
Et si tu t'enfuis, à quoi ça ressemble?
Жаль это говорить, но похоже, что
Je déteste dire ça, mais il semble que
- Ой, похоже, это и правда весело, но знаешь, чем я лучше займусь?
- Oh, ça a l'air vraiment, vraiment drôle, mais tu sais ce que je pense que je préférerais faire?
Это совсем не похоже на совпадение, так?
Ça ne peut pas en être une, n'est-ce pas?
Не похоже, что ты в это веришь.
Vous ne semblez pas... convaincu.
Похоже, это крайне достойный молодой человек.
Cela semble être un jeune homme remarquable.
Похоже, это тот самый автомобиль.
On dirait la bonne voiture.
Это было похоже на :
C'était plus :
Я уверена, Гэвин думал, что это будет похоже на несчастный случай.
Je suis sur que Gavin a pensé que ça ressemblerait à un accident.
Похоже, вы уверены, что если он в беде, то это его вина.
Vous semblez sûre que s'il a des ennuis, c'est de sa faute.
это похоже на 119
это похоже на правду 53
это похоже на то 103
это похоже на сон 16
похоже 33416
похоже на самоубийство 22
похоже на правду 108
похоже что так 30
похоже на меня 17
похоже на то 2085
это похоже на правду 53
это похоже на то 103
это похоже на сон 16
похоже 33416
похоже на самоубийство 22
похоже на правду 108
похоже что так 30
похоже на меня 17
похоже на то 2085