Это похоже на перевод на французский
5,424 параллельный перевод
Это похоже на борьбу муравья с дюймовочкой.
C'est comme une fourmi se battant avec "Poucette".
Кажется, это похоже на волосы моей подруги Фионы.
C'était... comme dans la chevelure de Fiona.
Это похоже на то, что сказал Чехов.
C'est ce que disait Tchekhov.
Это похоже на книгу без глаголов.
- Comme un livre sans verbes.
Это похоже на складку.
En fait, est-ce une fente?
Это похоже на шутку?
Tu trouves que ça en a l'air?
Это похоже на то, что человек хочет.
La société nous a rendues ainsi. Nous deux.
Иногда это похоже на колодец.
C'est comme être au fond d'un puits, parfois.
Это похоже на мошенничество.
ça ressemble à de l'escroquerie.
Ах, это... это похоже на Уэйуорд Пайнс
Ça ressemble à Wayward Pines.
Дом, это похоже на меня?
Dom, est ce que ça me ressemble?
Это похоже на попытку переварить кокосовую циновку.
C'est comme d'essayer de digérer un tapis.
Ты в лицо сказала мне, что я совершил ошибку, а это максимально не похоже на подлизывание.
Ça me va. Sergent, je dois vous parler du livre.
Просто это сильно похоже на декламацию стихов.
Ça ressemble assez a réciter de la poésie.
Это было похоже на воспоминание.
C'était comme un souvenir,
На что это похоже?
Comment tu te sens?
Это... Это больше похоже на толпу.
Ils sont en grand nombre.
На что это будет похоже?
Comment ce sera?
На что это похоже?
D'apràs toi?
Это не похоже на Радость.
Ça ne ressemblait pas à Joie.
А ведь на самом деле, похоже, это конец.
On dirait que c'est vraiment la fin.
Миссис Альтман, похоже, если мы дадим ход вашему делу, в мировом дипломатии наступит коллапс и ответственность за это будет лежать на вас.
Mme Altmann, il semblerait que si votre cas va de l'avant, la diplomatie mondiale va s'effondrer, et vous serez seule responsable.
Разве на меня это похоже?
Trouves-tu que c'est mon genre?
Это было похоже на собачьих боев.
- Comme les combats de chiens.
Это дерьмо похоже на яблочный сок.
Cette merde a le goût de pomme.
После ужина это место похоже на сцену из "Калигулы".
Après le souper, on se croirait dans Caligula, ici.
Полагаю, это скорее... Это больше похоже на революцию.
Mais on peut parler de révolution.
Это было похоже на какое-то животное.
C'était bestial.
Это не похоже на книги или фильмы или ложные случаи, о которых вы слышали.
Ce n'était pas comme dans les livres, les films, ou les rapports fallacieux.
Это видео вообще похоже на фантазии.
Mais c'est une séquence rêvée?
Бекки, это место похоже на хранилище чьей-то памяти, чем на склад, и эта память растворяется.
Becky, cet espace ressemble plus à la mémoire de quelqu'un sur un disque dur, et elle se dépérit.
По мне, это больше похоже на наказание, чем на приз.
Mais ça m'a plus l'air d'une punition que d'une récompense pour mon.
Это не похоже на сбитого с толку человека.
On dirait vraiment un homme clair dans son esprit selon moi.
Это не очень похоже на форму, которую ты носил раньше.
Comparé à ton autre uniforme, ce n'est pas grand-chose.
Это было похоже на идеальное свидание.
ça aurait été le rendez-vous parfait.
Мы читали, что это больше похоже на забор крови.
On a lu sur internet que c'était plutôt comme un don de sang.
На неё это не похоже.
Ca ne lui ressemble tellement pas.
Похоже, это развилка на дороге.
On est à un embranchement.
Похоже, это не исправить на месте.
Ça ne semble pas réparable.
Это явно не похоже на Минни.
Ça ne ressemble pas à Minnie.
Вот, что значили мои слова в сарае : "Это явно не похоже на Минни."
Voilà pourquoi j'ai dit dans la grange, "ça ne lui ressemble pas"
На что это похоже?
Ça ressemble à quoi?
Оно было больше похоже... оно был... оно было больше похоже на это.
Ça ressemblait plus... ça ressemblait plus à ça.
Забавно, потому что это больше похоже на шантаж.
C'est drôle parce que on dirait un peu du chantage.
Ну а похоже было на это.
Et ben ça y ressemblait.
Это было похоже на вещь из прошлой жизни. А потом она сказала мне, что переедет в город.
Est-ce qu'il y a un passé entre vous deux?
Ты пошёл со мной сюда, на что это похоже?
Toi qui viens ici avec moi,
Суть в том, что я правда хочу узнать его лучше, а это нифига на меня не похоже.
Le truc, c'est que je veux vraiment mieux le connaître, ce qui est plutôt inhabituel pour moi.
Я скажу тебе, на что это похоже.
Je vais te dire ce que j'en pense.
Это больше похоже на "мудей".
C'est plus genre "momman ."
На что это похоже.
Comment il se débrouillerait.
это похоже на правду 53
это похоже на то 103
это похоже на сон 16
это похоже 76
похоже на самоубийство 22
похоже на правду 108
похоже на меня 17
похоже на то 2085
похоже на план 39
похоже на 218
это похоже на то 103
это похоже на сон 16
это похоже 76
похоже на самоубийство 22
похоже на правду 108
похоже на меня 17
похоже на то 2085
похоже на план 39
похоже на 218
похоже на какой 58
похоже на тебя 16
похоже на какую 38
похоже на что 33
похоже на кровь 28
похоже на какое 17
похоже на это 36
похоже на него 19
похоже на казнь 21
напоследок 61
похоже на тебя 16
похоже на какую 38
похоже на что 33
похоже на кровь 28
похоже на какое 17
похоже на это 36
похоже на него 19
похоже на казнь 21
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
насчет 85
насчёт 66
намек понят 25
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
насчет 85
насчёт 66
намек понят 25
намёк понят 18
нашел 839
нашёл 580
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
на этом всё 338
на этом все 246
найдется 39
найдётся 24
насчет вчерашнего 25
нашел 839
нашёл 580
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
на этом всё 338
на этом все 246
найдется 39
найдётся 24
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
надежный 58
надёжный 38
насчет того 190
насчёт того 79
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
надежный 58
надёжный 38
насчет того 190
насчёт того 79
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56